A new framework for international development cooperation requires mutually supporting actions at the national and international level. |
Новые рамки международного сотрудничества в целях развития требуют взаимодополняющих действий на национальном и международном уровне. |
A common framework should be developed to follow up major United Nations conferences, past and future. |
Следует разработать общие рамки для того, чтобы крупные конференции Организации Объединенных Наций - как прошлые, так и будущие - получили свое продолжение. |
On the contrary, it delivers an open, future-oriented framework for national and international activities in the field of human rights. |
Скорее наоборот, они обеспечивают открытые, ориентированные на будущее рамки для национальной и международной деятельности в области прав человека. |
We shall try to establish instruments for development: a regional bank, channels for private investment and a framework for regional planning. |
Мы попытаемся создать механизмы развития: региональный банк, каналы для частных капиталовложений, а также рамки регионального планирования. |
Fifthly, the framework within which the right of veto is used should be reviewed and defined. |
В-пятых, должны быть пересмотрены и определены рамки, в которых используется право вето. |
And we should be pleased that our Organization offers a proper framework for the achievement of consensus on this relationship. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наша Организация обеспечивает соответствующие рамки для достижения консенсуса в отношении этой взаимосвязи. |
Since 1990, INSTRAW has been working at the development of a new conceptual framework for collecting and analysing data on elderly women. |
С 1990 года МУНИУЖ разрабатывает новые концептуальные рамки для сбора и анализа данных о женщинах пожилого возраста. |
An early warning element involving monitoring and evaluation for preventive action is incorporated in the framework for coordination. |
В координационные рамки включен элемент раннего предупреждения, предусматривающий проведение наблюдения и оценок в целях принятия превентивных мер. |
Senegal's presence in Rwanda falls within a framework of humanitarian principles and a concern for promoting peace. |
Присутствие Сенегала в Руанде вписывается в рамки гуманитарных принципов и усилий по содействию установлению мира. |
The framework should be incorporated into the technical cooperation policies and procedures manuals of the organizations. |
Эти нормативные рамки должны быть отражены в нормативной документации организаций по политике и процедурам в области технического сотрудничества. |
The Arusha agreement still provides principles and a broad framework for establishing such a system. |
Арушское соглашение по-прежнему обеспечивает принципы и широкие рамки для создания такой системы. |
The framework should include a mechanism for sustaining a dialogue between the Government of Rwanda, refugee representatives and the United Nations. |
Эти рамки должны включать механизм для обеспечения постоянного диалога между правительством Руанды, представителями беженцев и Организацией Объединенных Наций. |
Although this division is necessarily somewhat arbitrary, it provides an analytical framework which helps in identifying priority issues as well as policy measures. |
Хотя такой подход к группированию неизбежно носит несколько произвольный характер, он создает рамки для анализа, которые помогают определить приоритетные проблемы и меры политического характера. |
This framework of recovery and harmony within Latin America, however, raises important issues which remain unresolved. |
Однако эти рамки восстановления и гармонии в Латинской Америке поднимают важные вопросы, которые остаются еще не решенными. |
The Convention established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. |
Конвенция создала всеобъемлющие рамки для регулирования морского пространства наряду с сопутствующими правами, обязанностями и ответственностью государств. |
The Philippine national marine policy provides the framework for this difficult task. |
Государственная политика в морской сфере Филиппин обеспечивает рамки для решения этой сложной задачи. |
Accordingly, at its special session the Commission should give the highest priority to the formulation of a multi-year thematic work programme which reflects the Copenhagen framework. |
Поэтому на специальной сессии Комиссия должна уделить наибольшее внимание разработке многолетней тематической программы работы, отражающей Копенгагенские рамки. |
The resources and the institutional framework must be in place to address this issue. |
Для рассмотрения этой проблемы следует иметь и ресурсы, и институциональные рамки. |
This policy framework should be strengthened by support to national activities and financing of social development. |
Эти стратегические рамки должны укрепляться за счет поддержки деятельности на национальном уровне и финансирования процесса социального развития. |
The CSCE was unable to develop into a workable and practical framework for peaceful change. |
СБСЕ не смогло обеспечить эффективные и практические рамки для осуществления мирных перемен. |
The draft resolution recognizes that this Agreement is the appropriate framework for national reconciliation. |
Проект резолюции признает, что это Соглашение обеспечивает надлежащие рамки для национального примирения. |
These meet the need that has been felt to provide a sensible framework for migration flows. |
Они служат решению проблемы, что, как предполагалось, обеспечит разумные рамки для миграционных потоков. |
In that regard, it believed that regional dialogue would provide the appropriate framework for promoting security and expanding cooperation. |
В этой связи она считает, что диалог на региональном уровне обеспечит надлежащие рамки для содействия безопасности и расширения сотрудничества. |
Such progress was facilitated by the definition of a political framework and substantive objectives. |
Для содействия этому процессу необходимо определить соответствующие политические рамки и основные цели. |
The final draft Programme of Action attempts to provide a broad framework to address these problems. |
Окончательный проект программы действий предполагает широкие рамки для решения этих проблем. |