| In addition, international law provided a reciprocity-based framework for legal transactions in the form of treaties... | Кроме того, международное право обеспечило основанные на взаимности рамки для правовых трансакций в виде договоров...". |
| It would also provide a mechanism for improving resource assessment with new data acquisition and a key framework for delineating biological habitats. | Она будет также обеспечивать механизм совершенствования оценки ресурсов при получении новых данных и основные рамки для разграничения биологических ареалов обитания. |
| The only specific framework for non-strategic nuclear weapons is comprised of the 1991/92 presidential initiatives or declarations. | Единственно конкретные рамки для нестратегических ядерных вооружений предусмотрены в президентских инициативах или заявлениях 1991 и 1992 годов. |
| An international framework should be developed, taking into account the public but also the private research in the field. | Необходимо разработать международные рамки, учитывающие не только государственные, но и частные исследования в данной области. |
| They provide a framework for cooperation among States with a view to dealing with common challenges. | Они предоставляют рамки для сотрудничества между государствами с целью решения общих проблем. |
| This framework is, however, manifestly inadequate for the protection of indigenous peoples. | Однако эти рамки, наверное, недостаточно широки для защиты прав коренных народов. |
| A strategic programme framework (SPF) is being prepared for southern Africa in close consultation with all stakeholders. | В настоящее время в консультации со всеми заинтересованными сторонами разрабатываются стратегические программные рамки (СПР) для Южной Африки. |
| The most appropriate framework would be one that covered the inputs, processes, and outputs of the education system. | Наиболее подходящими были бы рамки, охватывающие вводимые ресурсы, учебные процессы и конечные результаты системы образования. |
| Regional seminars may be needed to arrive at a common framework and modality for review and appraisal of the progress in implementation by countries. | На региональных семинарах можно было бы определить общие рамки и механизмы обзора и оценки достигнутого странами прогресса в области осуществления. |
| The framework of this process is outlined in the Road Map. | Рамки такого процесса оговорены в «дорожной карте». |
| It also offers the framework for a political process with concrete goals and specific benchmarks and time frames. | Она также предлагает рамки для политического процесса с конкретными целями, конкретными основными показателями и установленными сроками. |
| The policy provides an overarching framework on the principles, roles and responsibilities for evaluation in UNFPA. | Данная политика предусматривает всеобъемлющие рамки в отношении принципов, роли и ответственности в области оценки в ЮНФПА. |
| The international human rights normative framework provides norms and standards that empower the poor. | Международные нормативные рамки в области прав человека обеспечивают нормы и стандарты, которые расширяют возможности бедноты. |
| The international normative framework empowers the poor by granting them rights and imposing legal obligations on others. | Международные нормативные рамки расширяют возможности бедняков, предоставляя им права и налагая юридические обязательства на других лиц. |
| The paper established the conceptual framework for the Task Force on Common Services. | В нем определены концептуальные рамки для Целевой группы по вопросам общего обслуживания. |
| Trade unions stated that voluntary partnerships were not enough, and required a framework of basic services and targets established by government. | Представители профессиональных союзов заявили, что недостаточно наладить добровольные партнерские отношения, и потребовали разработать рамки основных услуг и целей, поставленных правительством. |
| The framework will provide a clear, agreed structure within which both partners can work confidently together towards agreed goals. | Рамки обеспечат четко согласованную структуру, на основе которой оба партнера смогут с уверенностью стремиться к достижению согласованных целей. |
| Tokelau and New Zealand will jointly develop the relationship framework, through consultation and discussions. | Токелау и Новая Зеландия будут разрабатывать рамки взаимоотношений совместно, путем консультаций и обсуждений. |
| The relationship framework will be an important part of the stocktake. | Рамки взаимоотношений станут важным элементом оценки достигнутого. |
| The Ulu said that a framework of confidence, trust and mutual respect had emerged from the meetings with the Special Committee. | Верховный вождь заявил, что в ходе заседаний Специального комитета сформировались рамки уверенности, доверия и взаимного уважения. |
| In the last 12 months, IGO has spent a large amount of time on redefining the strategy and framework for investigations. | В течение последних 12 месяцев УГИ затратило немало времени на то, чтобы заново определить стратегию и рамки проведения расследований. |
| The European Union Joint Action on small arms and light weapons constitutes the overall framework of EU policy within that field. | Программа совместных действий Европейского союза по стрелковому оружию и легким вооружениям образует общие рамки политики ЕС в этой области. |
| The action-oriented recommendations of the participants set out in section III were cross-cutting and fell within this larger integrated framework. | Конкретные рекомендации участников семинара, изложенные в разделе III, относились ко всем темам и вписывались в эти более широкие комплексные рамки. |
| It is our view, however, that these bilateral measures could be incorporated into a more inclusive multilateral framework. | Вместе с тем, на наш взгляд, эти двусторонние меры можно было бы включить в более широкие многосторонние рамки. |
| The framework and scope of GGE's work, based on the term MOTAPM, is too broad to reach a common understanding. | Структура и рамки работы ГПЭ исходя из термина МОПП слишком широки, чтобы достичь общего понимания. |