| It provides a widely accepted framework for the ultimate elimination of all nuclear weapons. | Он обеспечивает широко приемлемые рамки для окончательной ликвидации всего ядерного оружия. |
| The continuation of the foreign-direct-investment liberalization process will provide an overall enabling framework for the activities of transnational corporations in the 1990s. | Развитие процесса либерализации прямых иностранных инвестиций позволит создать общие благоприятные рамки для деятельности транснациональных корпораций в 90-е годы. |
| The framework for global integration is given by the multilateral trade negotiations within the Uruguay Round. | Рамки глобальной интеграции определяются Уругвайским раундом многосторонних торговых переговоров. |
| The present secretariat working paper suggests a framework in which projects and programmes may be set. | В настоящем рабочем документе секретариат очерчивает рамки возможного оформления проектов и программ. |
| The United Nations should provide the central framework for its expression and practical extension. | Организация Объединенных Наций должна предоставить основные рамки для их выражения и практического осуществления. |
| The multilateral negotiations are bearing fruit as a framework for regional cooperation. | Многосторонние переговоры приносят свои плоды, образуя рамки для регионального сотрудничества. |
| Nevertheless, the institutional framework envisaged by the Convention should be preserved. | Тем не менее, организационные рамки, предусмотренные Конвенцией, следует сохранить. |
| That draft agreement should serve as a basis for future negotiations at the Conference and provide the framework for achieving compromise on the issues involved. | Проект соглашения должен стать основой для дальнейших переговоров на Конференции и обеспечить рамки для достижения компромисса по обсуждаемыми вопросам. |
| We need a framework within which existing resources, capability and know-how can be mobilized. | Нам нужны рамки, в пределах которых могут быть мобилизованы имеющиеся ресурсы, потенциал и ноу-хау. |
| However, no technique has yet permitted the introduction of environmentally adjusted aggregates in the central framework. | Однако ни один из методов пока не позволяет включить агрегированные показатели, скорректированные с учетом экологических факторов, в рамки основных счетов. |
| The agreement sets out a framework for transferring authority and accountability into the hands of the Province's First Nation leaders. | В соглашении устанавливаются рамки для передачи власти и ответственности в руки руководителей коренных народов провинции. |
| The Brazilian Federal Constitution is a legal landmark that provides a modern sociological and political framework for indigenous issues. | Федеральная конституция Бразилии является правовой вехой, обеспечивающей социологические и политические рамки для коренных вопросов. |
| Instead, political consent is now clearly set as the necessary goal and touchstone for any stable arrangement in Ireland, whatever the framework. | Вместо этого политическое согласие сейчас ясно определено в качестве необходимой цели и критерия для любого стабильного соглашения в Ирландии, каковы бы ни были его рамки. |
| A viable framework, based on shared values, that includes Central and East European States is nearly in place. | Сейчас почти построены надежные рамки, основанные на общих ценностях, которые охватывают государства Центральной и Восточной Европы. |
| They have to build a framework for cooperation which suits their conditions. | Они должны разработать рамки для сотрудничества, которые отвечают их условиям. |
| Political and economic dialogue between donor and recipient countries must be given new content, going beyond the traditional framework of relations between them. | На наш взгляд, требуется придать новое содержание политическому и экономическому диалогу между странами-донорами и странами - получателями помощи, который выходил бы за традиционные рамки отношений между ними. |
| The attractive framework of our energy policy has generated considerable interest. | Притягательные рамки нашей политики в области энергетики вызывают значительный интерес. |
| The International Bill of Human Rights provides an excellent framework for achieving these objectives. | Международный билль о правах человека предоставляет нам великолепные рамки для достижения этих целей. |
| Uganda, for its part, concluded a Natural Environment Action Plan that provides a national policy framework to address environmental concerns. | Уганда, со своей стороны, завершила План действий по природной окружающей среде, который обеспечивает национальные политические рамки для решения экологических проблем. |
| The programme framework section should include only those activities emanating from intergovernmental mandates, the legislative mandate for which should be clearly identified. | В раздел "Программные рамки" следует включать лишь те предусмотренные межправительственными мандатами мероприятия, в отношении которых существует четко сформулированный мандат. |
| An ad hoc working group would provide the best framework in which to study all aspects of the question of criteria for the granting of observer status. | Специальная рабочая группа обеспечит наилучшие рамки для проработки всех аспектов вопроса о критериях предоставления статуса наблюдателя. |
| The working paper offered a useful framework for further work on the issue. | Рабочий документ представляет полезные рамки для дальнейшей работы по этому вопросу. |
| Consequently, the proposed United Nations Model Rules provided a useful framework which might also be of value to regional organizations. | Соответственно, предлагаемый Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций представляет полезные рамки, которые могут также представить ценность для региональных организаций. |
| In other words, the convention mapped out a framework that was largely lacking in normative force. | Другими словами, конвенция обеспечивает рамки, которые в значительной степени характеризуются отсутствием нормативный силы. |
| The draft protocol presented by the AOSIS group provided a targeted framework for the reduction of greenhouse gases. | Проект протокола, представленный группой АОСИС, содержит четко определенные рамки уменьшения объема выбросов парниковых газов. |