The Agency's operating procedures, adopted last month, provide the framework for privatization through tender procedures. |
Оперативные процедуры Агентства, утвержденные в прошлом месяце, обеспечивают рамки для приватизации посредством объявления тендеров. |
This can help provide the framework. |
Это мероприятие может обеспечить необходимые рамки. |
This scheme provides a framework for extradition arrangements for all Commonwealth Countries. |
В этой схеме излагаются рамки договоренностей о выдаче между всеми странами Содружества наций. |
This Act provides a framework for requests to and by Vanuatu for assistance in criminal applies for all foreign countries. |
Он устанавливает официальные рамки для обращений со стороны Вануату и в ее адрес за помощью по уголовным делам и распространяется на все иностранные государства. |
It will be a framework for the operational coordination of humanitarian action on a national scale. |
Она образует рамки оперативной координации гуманитарной деятельности в национальном масштабе. |
The proposed strategic framework comprised 26 programmes each of which was entrusted with the responsibility for attaining tangible results. |
Предлагаемые стратегические рамки включают 26 программ, в рамках каждой из которых предусматривается достижение ощутимых результатов. |
It is essential first of all, therefore, to create a framework for agreements in which as many States as possible will participate. |
Поэтому необходимо прежде всего создать рамки для соглашений, в которых будет участвовать максимальное число государств. |
The Democratic Republic of the Congo desperately needs an institutional framework whereby those guilty of crimes are held accountable. |
Демократической Республике Конго неотложно необходимы институциональные рамки, при помощи которых можно было бы обеспечить привлечение к ответственности тех, кто виновен в преступлениях. |
Through you, we express our thanks to him for his thoughtful remarks that provide the framework for today's meeting. |
Через Вас мы выражаем ему признательность за содержательное выступление, которое определяет рамки обсуждения на сегодняшнем заседании. |
It is therefore proposed to consider draft articles within the following general framework, which more or less reflects that of the 1997 Convention. |
Поэтому он предлагает рассмотреть проекты статей на основе следующих общих рамок, которые в большей или меньшей степени отражают рамки Конвенции 1997 года. |
A comprehensive approach, including a clear framework of security and safety standards, was vital. |
Исключительно важное значение имеет комплексный подход, включающий четкие рамки стандартов безопасности и охраны. |
The strategic framework was one of the instruments that guided the work of the Organization as a whole. |
Стратегические рамки являются одним из инструментов, которые направляют работу Организации в целом. |
Unfortunately, the strategic framework before the Committee did not always allow for the latter. |
К сожалению, находящиеся на рассмотрении Комитета стратегические рамки составлены так, что последнее не всегда возможно. |
In order for the strategic framework to be truly strategic, it must take account of the Organization's longer-term objectives. |
Для того чтобы стратегические рамки носили подлинный стратегический характер, они должны учитывать долгосрочные цели Организации. |
It had also developed a strategic framework to guide its work. |
Она разработала стратегические рамки, которыми она руководствуется в своей работе. |
The Unit had introduced a strategic framework to provide a clear vision and a solid basis for improving its operation. |
ОИГ утвердила стратегические рамки, которые обеспечивают ей четкую и надежную основу для совершенствования своего функционирования. |
In his second report, the Special Rapporteur had proposed a general framework and a set of six draft articles. |
В своем втором докладе Специальный докладчик предложил общие рамки и комплект из шести проектов статей. |
This framework is still preliminary and would be subject to substantial modifications. |
Эти рамки по-прежнему носят предварительный характер и подвергнутся существенным изменениям. |
The normative framework has been more or less established. |
Нормативные рамки были более или менее определены. |
The Constitutional framework provides the foundation for greater promotion of gender equality and realisation of Constitutional provisions. |
Конституционные рамки служат основой для дальнейшего содействия обеспечению равенства мужчин и женщин и выполнения положений Конституции. |
We believe that the United Nations should pursue its counter-terrorism goals with a clear strategic vision and within a comprehensive framework. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решать задачи в борьбе с терроризмом, опираясь на четкое стратегическое видение и комплексные рамки. |
The African Union and NEPAD already provide a valid and agreed framework for tackling those issues. |
Африканский союз и НЕПАД уже создали согласованные рамки для решения этих вопросов. |
This project is designed to help the Angolan Government increase financial transparency in the State sector and upgrade the existing policy and institutional framework. |
Этот проект направлен на то, чтобы помочь правительству Анголы повысить финансовую транспарентность в государственном секторе и обновить существующие политические и институционные рамки. |
The framework defined by the Declaration anchors the work of UNESCO in the field of culture and development. |
Эти рамки, определенные Декларацией, служат основой работы ЮНЕСКО в области культуры и развития. |
The programme framework was shared with the three Governments and other partners. |
Программные рамки были общими для правительств трех стран и других партнеров. |