Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
Security Council resolution 1373 has set up an unprecedented framework for dealing with a very broad phenomenon, not a specific conflict or crisis. Резолюция 1373 Совета Безопасности создала беспрецедентные рамки для того, чтобы иметь дело не с конкретным конфликтом или кризисом, а с весьма широким явлением.
The next medium-term programme framework should be prepared with that overall aim in mind. Исходя из этого следует подготовить рамки следующей среднесрочной программы.
Article 4 sets out a framework through which the public can gain access to environmental information from public authorities. В статье 4 устанавливаются рамки, в которых общественность может получать доступ к экологической информации от государственных органов.
This article is one of the general principles of the Convention and provides a framework within which other articles can be interpreted. В данной статье воплощен один из общих принципов Конвенции и установлены рамки для возможного толкования других статей.
The multilateral framework for negotiation must be strengthened to ensure that outcome. Многосторонние рамки переговоров должны быть укреплены, чтобы обеспечить достижение результатов.
The General Conference had adopted the medium-term programme framework, 2002-2005, as a guideline for developing the Organization's interventions. Генеральная конференция утвердила рамки среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы в качестве руководства для разработки мероприятий Организации.
The integrated programmes provided an effective framework for achieving that aim. Комплексные программы обеспечивают эффективные рамки для достижения этой цели.
Please outline any regional and/or national policy framework in place to promote SMEs. Просьба охарактеризовать любые региональные и/или национальные рамки политики, созданные на местах для содействия развитию МСП.
Second, you even affirmed that the Convention framework should be widened further. Более того, вы даже заявили, что рамки Конвенции необходимо расширить.
The meeting identified key areas for future collaboration in the field of peace-building and drew up an expanded practical framework for cooperative activities. На совещании были определены ключевые направления будущего сотрудничества в области миростроительства и разработаны расширенные практические рамки совместных мероприятий.
We have also established a new statutory framework to meet the accommodation needs of travellers. Мы также создали новые законодательные рамки для удовлетворения потребностей путешествующих.
Consequently an inter-agency framework was created for integration and coordination of all United Nations activities and targeting gender equality. Соответственно были определены межучрежденческие рамки для интеграции и координации всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин.
In order to attain these various objectives, the macroeconomic framework will have to be improved through rigorous legal and budgetary measures and through good governance. Для достижения этих различных целей необходимо усовершенствовать макроэкономические рамки посредством принятия жестких юридических и бюджетных мер и осуществления благого управления.
No Party provided the information required under the Protocols in another manner outside the framework of the questionnaire. Ни одна из Сторон не представила требуемую по Протоколам информацию, которая выходила бы за рамки вопросника.
Other relevant international customary law supports this framework. Другие соответствующие документы обычного права обеспечивают эти рамки деятельности.
The reference point of that commitment is the framework established by the Security Council, as well as the existing mechanisms and procedures. В основе этой приверженности - рамки, учрежденные Советом Безопасности, а также существующие механизмы и процедуры.
The new indicator framework will be reflected in subsequent annual reports. Эти новые рамки будут отражены в последующих ежегодных отчетах.
That framework was formulated in close cooperation with all national parties in the Central African Republic and thus enjoys broad national ownership. Эти рамки были разработаны в тесном сотрудничестве со всеми национальными сторонами в Центральноафриканской Республике, и поэтому они пользуются широкой национальной поддержкой.
This resolution also constitutes an appropriate international framework within which to elaborate an international, integrated preventive and coercive strategy that tackles terrorism. Эта резолюция предоставляет также соответствующие международные рамки для разработки международной, комплексной, превентивной и жесткой стратегии борьбы с терроризмом.
The Special Rapporteur has further developed her analytical framework to capture horizontal and vertical division of competences regarding the right to education. Специальный докладчик еще больше расширила аналитические рамки свой работы, чтобы охватить разделение сферы компетенции по горизонтальному и вертикальному направлениям в том, что касается права на образование.
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment period. Рамки учета, определяемые в данном пункте, не следует рассматривать как устанавливающие какой-либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств.
The RTD-DC framework may serve as a very useful model in this context. В этой связи рамки ПНР-ДР могут послужить полезным примером.
It offers a basic procedural framework as to how a settlement agreement may become expressed in the form of an arbitral award. В этом варианте предложены основные процедурные рамки возможного оформления мирового соглашения как арбитражного решения.
Already, South Africa has in place a comprehensive legislative framework that covers illicit activities of this nature. В Южной Африке уже существуют всеобъемлющие законодательные рамки, охватывающие незаконную деятельность подобного рода.
It also established a framework for cooperation involving the various actors of the international community in this fight. Она также установила рамки для сотрудничества с участием различных действующих лиц международного сообщества в этой борьбе.