Security Council resolution 1373 has set up an unprecedented framework for dealing with a very broad phenomenon, not a specific conflict or crisis. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности создала беспрецедентные рамки для того, чтобы иметь дело не с конкретным конфликтом или кризисом, а с весьма широким явлением. |
The next medium-term programme framework should be prepared with that overall aim in mind. |
Исходя из этого следует подготовить рамки следующей среднесрочной программы. |
Article 4 sets out a framework through which the public can gain access to environmental information from public authorities. |
В статье 4 устанавливаются рамки, в которых общественность может получать доступ к экологической информации от государственных органов. |
This article is one of the general principles of the Convention and provides a framework within which other articles can be interpreted. |
В данной статье воплощен один из общих принципов Конвенции и установлены рамки для возможного толкования других статей. |
The multilateral framework for negotiation must be strengthened to ensure that outcome. |
Многосторонние рамки переговоров должны быть укреплены, чтобы обеспечить достижение результатов. |
The General Conference had adopted the medium-term programme framework, 2002-2005, as a guideline for developing the Organization's interventions. |
Генеральная конференция утвердила рамки среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы в качестве руководства для разработки мероприятий Организации. |
The integrated programmes provided an effective framework for achieving that aim. |
Комплексные программы обеспечивают эффективные рамки для достижения этой цели. |
Please outline any regional and/or national policy framework in place to promote SMEs. |
Просьба охарактеризовать любые региональные и/или национальные рамки политики, созданные на местах для содействия развитию МСП. |
Second, you even affirmed that the Convention framework should be widened further. |
Более того, вы даже заявили, что рамки Конвенции необходимо расширить. |
The meeting identified key areas for future collaboration in the field of peace-building and drew up an expanded practical framework for cooperative activities. |
На совещании были определены ключевые направления будущего сотрудничества в области миростроительства и разработаны расширенные практические рамки совместных мероприятий. |
We have also established a new statutory framework to meet the accommodation needs of travellers. |
Мы также создали новые законодательные рамки для удовлетворения потребностей путешествующих. |
Consequently an inter-agency framework was created for integration and coordination of all United Nations activities and targeting gender equality. |
Соответственно были определены межучрежденческие рамки для интеграции и координации всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
In order to attain these various objectives, the macroeconomic framework will have to be improved through rigorous legal and budgetary measures and through good governance. |
Для достижения этих различных целей необходимо усовершенствовать макроэкономические рамки посредством принятия жестких юридических и бюджетных мер и осуществления благого управления. |
No Party provided the information required under the Protocols in another manner outside the framework of the questionnaire. |
Ни одна из Сторон не представила требуемую по Протоколам информацию, которая выходила бы за рамки вопросника. |
Other relevant international customary law supports this framework. |
Другие соответствующие документы обычного права обеспечивают эти рамки деятельности. |
The reference point of that commitment is the framework established by the Security Council, as well as the existing mechanisms and procedures. |
В основе этой приверженности - рамки, учрежденные Советом Безопасности, а также существующие механизмы и процедуры. |
The new indicator framework will be reflected in subsequent annual reports. |
Эти новые рамки будут отражены в последующих ежегодных отчетах. |
That framework was formulated in close cooperation with all national parties in the Central African Republic and thus enjoys broad national ownership. |
Эти рамки были разработаны в тесном сотрудничестве со всеми национальными сторонами в Центральноафриканской Республике, и поэтому они пользуются широкой национальной поддержкой. |
This resolution also constitutes an appropriate international framework within which to elaborate an international, integrated preventive and coercive strategy that tackles terrorism. |
Эта резолюция предоставляет также соответствующие международные рамки для разработки международной, комплексной, превентивной и жесткой стратегии борьбы с терроризмом. |
The Special Rapporteur has further developed her analytical framework to capture horizontal and vertical division of competences regarding the right to education. |
Специальный докладчик еще больше расширила аналитические рамки свой работы, чтобы охватить разделение сферы компетенции по горизонтальному и вертикальному направлениям в том, что касается права на образование. |
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment period. |
Рамки учета, определяемые в данном пункте, не следует рассматривать как устанавливающие какой-либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств. |
The RTD-DC framework may serve as a very useful model in this context. |
В этой связи рамки ПНР-ДР могут послужить полезным примером. |
It offers a basic procedural framework as to how a settlement agreement may become expressed in the form of an arbitral award. |
В этом варианте предложены основные процедурные рамки возможного оформления мирового соглашения как арбитражного решения. |
Already, South Africa has in place a comprehensive legislative framework that covers illicit activities of this nature. |
В Южной Африке уже существуют всеобъемлющие законодательные рамки, охватывающие незаконную деятельность подобного рода. |
It also established a framework for cooperation involving the various actors of the international community in this fight. |
Она также установила рамки для сотрудничества с участием различных действующих лиц международного сообщества в этой борьбе. |