An effective framework for natural resources, conflict prevention, peacebuilding and development needs to address those and many other dimensions. |
Эффективные рамки для использования природных ресурсов, предотвращения конфликтов, миростроительства и развития требуют решения этих и многих других аспектов. |
In 2006, the Commission and the New Partnership for Africa's Development secretariat agreed on a framework to facilitate more structured and systematic collaboration. |
В 2006 году Комиссия и секретариат Нового партнерства в интересах развития Африки согласовали рамки для обеспечения более структурированного и систематического сотрудничества. |
The 8th Plenary meeting of ISO/TC 207 set the framework for upcoming committee activities. |
На 8-м пленарном совещании ИСО/ТК 207 были определены рамки предстоящей деятельности Комитета. |
My delegation fully supports the basic framework of the work plans. |
Наша делегация полностью поддерживает основные рамки планов работы. |
The international framework in this area is being strengthened. |
Международные договорные рамки в этой области продолжают укрепляться. |
It was recommended that this programmatic framework be incorporated into the everyday work of UNCTAD. |
Было рекомендовано включить данные рамки программирования в каждодневную деятельность ЮНКТАД. |
However, less support was expressed for the "dialogue framework" which had been recommended to replace it. |
Вместе с тем «рамки диалога», которые были рекомендованы взамен инициативы, получили меньшую поддержку. |
The Administrative Committee on Coordination has proposed that the Assembly discuss a framework for a global campaign to eradicate poverty. |
Административный комитет по координации предложил Ассамблее обсудить рамки глобальной кампании за искоренение нищеты. |
Within UNICEF, UNESCO and UNFPA, the framework has already been adopted by the relevant sectors. |
В ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ЮНФПА эти рамки уже приняты соответствующими секторами. |
Experience has shown, however, that many armed groups deliberately operate outside the recognized normative and ethical framework in furtherance of their objectives. |
Вместе с тем опыт показывает, что многие вооруженные группы, преследуя свои цели, совершают преднамеренные действия, выходящие за признанные нормативные и этические рамки. |
It was agreed that the organizational framework of the revised Plan would be based on the concept of a society for all ages. |
Было принято решение о том, что организационные рамки пересмотренного плана будут основываться на концепции общества для людей всех возрастов. |
Overall, support was expressed for the framework of the draft revised Plan. |
В целом рамки проекта пересмотренного Плана были поддержаны. |
In addition, such a framework could include the identification of measures for international cooperation to support national implementation activities. |
Кроме того, подобные рамки могли бы включать определение мер в области международного сотрудничества с целью оказания поддержки национальным усилиям по осуществлению Плана действий. |
As far as governance was concerned, it was vital to strengthen the results-based approach and the accountability framework. |
Что касается управления, то крайне необходимо укрепить основывающийся на результатах подход и рамки подотчетности. |
It is hoped that the working paper can provide a framework for incorporating the human rights and humanitarian law dimension of sanctions in the international dialogue. |
Следует надеяться, что рабочий документ позволит обеспечить рамки для интегрирования правозащитного и гуманитарно-правового измерения санкций в международный диалог. |
The working paper first provides a brief framework for the discussion of sanctions. |
В первой части рабочего документа кратко излагаются рамки обсуждения вопроса о санкциях. |
The project on social policy in a development context provides a framework for this area. |
Проект по вопросу о социальной политике в контексте развития представляет собой рамки для деятельности в этой области. |
The project also examines the broad framework of international norms and standards relating to disability and implications for national capacity building. |
В контексте проекта также рассматриваются широкие рамки международных норм и стандартов, связанных с проблемой инвалидности, и последствия для укрепления национального потенциала. |
This section outlines the general framework and specific recommendations for international cooperation in the implementation of the Plan. |
В настоящем разделе излагаются общие рамки и конкретные рекомендации в отношении международного сотрудничества в области осуществления Плана. |
The process implies a multilateral framework, and today's deliberations have corroborated that thesis. |
Этот процесс подразумевает многосторонние рамки, и сегодняшние обсуждения подтверждают этот тезис. |
International legal instruments provide a strategic framework and a common platform for States to work together to enhance their collective nuclear security. |
Международно-правовые документы обеспечивают стратегические рамки и общую основу для сотрудничества государств в укреплении их коллективной ядерной безопасности. |
It involved the appointment of a shared country representative and resulted in a common country programme and budgetary framework. |
В частности, это предусматривало назначение общего странового представителя и позволило разработать общую страновую программу и бюджетные рамки. |
For the first time, we agreed on a framework for cooperation in conflict prevention based on 13 modalities. |
Впервые мы согласовали рамки сотрудничества в деле предотвращения конфликтов, основанные на 13 вариантах действий. |
Articles 100 to 107 and article 58, paragraph 2, of UNCLOS set out the proper framework for response to piracy. |
В статьях 100 - 107 и пункте 2 статьи 58 ЮНКЛОС сформулированы надлежащие рамки реагирования на пиратство. |
A common framework is needed to link these two techniques. |
Для увязки этих двух технологий нужны общие рамки. |