The representative of the Secretary-General explained that the strategic framework had been presented to the Commission on Human Rights but no formal decision had been taken. |
Представитель Генерального секретаря пояснил, что стратегические рамки были представлены Комиссии по правам человека, однако официальное решение не было принято. |
Chapter VIII of the Charter provides an ideal framework for cooperation and coordination between the regional organizations and the United Nations, in particular the Security Council and the Secretary-General. |
В главе VIII Устава предлагаются идеальные рамки для сотрудничества и координации между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
While the policy framework, economic determinants and business facilitation are considered here separately, it is frequently the combination of these factors that attracts FDI. |
Хотя стратегические рамки, экономические показатели и содействие бизнесу рассматриваются здесь отдельно, зачастую именно сочетание этих факторов привлекает ПИИ. |
A policy framework for the Kiev agenda: Proposals by the Chair |
Концептуальные рамки для повестки дня Киевской конференции: предложения Председателя |
In addition to Estonia, the cooperation framework includes Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Denmark, Norway, Sweden, Finland, and Russia. |
Помимо Эстонии рамки этого сотрудничества охватывают Латвию, Литву, Польшу, Германию, Данию, Норвегию, Швецию, Финляндию и Россию. |
Over the past seven years, the Security Council has adopted six consecutive resolutions that provide a comparatively sound framework for the protection of children in armed conflict. |
За последние семь лет Совет Безопасности принял подряд шесть резолюций, которые обеспечивают относительно прочные рамки для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
We must also think creatively to develop the plan of action and the substantive framework regarding children in armed conflict into concrete initiatives. |
Мы должны также применить творческий подход, чтобы претворить план действий и четкие рамки, касающиеся вопроса о детях и вооруженных конфликтах, в конкретные инициативы. |
In the other direction, NEPAD and the African Union can provide a context for subregional and national efforts, as well as a framework for international support. |
Что касается другого направления, то НЕПАД и Африканский союз могут обеспечить соответствующий контекст для субрегиональных и национальных усилий, а также соответствующие рамки международной поддержки. |
The wider framework within which a country is to set its priorities is determined by international obligations, as well as the human and financial resources available. |
Более широкие рамки, в контексте которых страна должна установить свои приоритеты, определяются международными обязательствами, а также имеющимися людскими и финансовыми ресурсами. |
The plan is not a framework but a truly comprehensive proposal, including all legal instruments necessary, and leaving nothing to be negotiated subsequently. |
План представляет собой не рамки, а подлинное всестороннее предложение, включающее все необходимые юридические документы, что не оставляет тем для переговоров. |
The Secretariat should submit a comprehensive strategic framework and make a particular effort to avoid any further delays or gaps in the planning and management of projects. |
Секретариату следует представить комплексные стратегические рамки и предпринять особые усилия по недопущению любых дальнейших задержек или недостатков в планировании проектов и управлении ими. |
The Unit had selected five criteria for improving the focus of its activity and had established a verification checklist based on its strategic framework. |
ОИГ выбрала пять критериев для придания своей деятельности большей целенаправленности и составила контрольный перечень вопросов, опираясь при этом на свои стратегические рамки. |
The general framework might be subject to further revision, because the subject-matter was highly specialized and State practice in that area was scarce. |
Общие рамки могут подвергнуться дальнейшему пересмотру, поскольку речь идет о весьма специфической тематике, а практика государств в этой сфере невелика. |
Internal EC law framework relating to compliance with international obligations |
Внутренние правовые рамки ЕС, касающиеся соблюдения международных обязательств |
The first need was to agree on the general framework, the principles and the broad structure in order to set the project in motion immediately. |
Для того чтобы можно было немедленно приступить к осуществлению проекта, в первую очередь требуется согласовать общие рамки, принципы и структуру в целом. |
Turning to the topic "Shared natural resources", he said that China in principle supported the framework and draft articles presented by the Special Rapporteur. |
Обращаясь к теме «Общие природные ресурсы», он говорит, что Китай в принципе поддерживает те рамки и те проекты статей, которые подготовил Специальный докладчик. |
As his country shared some of its natural resources with its neighbours, it particularly welcomed the general framework provided by the Special Rapporteur on that topic. |
Поскольку его страна использует некоторые свои природные ресурсы совместно с соседями, она особенно приветствует общие рамки, выработанные Специальным докладчиком в работе над данным вопросом. |
We believe that those principles remain the framework and the broad objectives that must continue to be promoted by the Security Council and the international community. |
Мы считаем, что эти принципы по-прежнему должны составлять рамки и широкие цели, за которые должен и далее выступать Совет Безопасности и международное сообщество. |
The Council has set up the necessary framework for a global response to international terrorism and the strengthening of the potential of the international anti-terrorism coalition. |
Совет Безопасности создал необходимые рамки для глобальных действий по борьбе с международным терроризмом и усиления потенциала международной антитеррористической коалиции. |
NSCB also developed the framework for integrating the full range of paid and unpaid work of men and women into the national income accounts. |
Ь) Кроме того, НСКС разработал рамки для учета всех оплачиваемых и неоплачиваемых видов работы мужчин и женщин в счетах национального дохода. |
The paper presented the policy, objectives and institutional framework, as well as the mandate of the Agency. |
В докладе были изложены политика, цели и институциональные рамки, а также мандат Агентства. |
With the agreement on 31 July by the 147 member Governments of WTO on a new framework, the prospects for the Doha round have significantly improved. |
После того как 31 июля правительства 147 государств - членов ВТО согласовали новые рамки, перспективы успешного проведения Дохинского раунда в значительной мере улучшились. |
As it did in 2004, ITC would submit its strategic framework to JAG in the spring of the first year of a financial period. |
Как и в 2004 году, Центр будет представлять свои стратегические рамки СКГ весной первого года финансового периода. |
The report of JAG, with the strategic framework amended, as required, to incorporate its recommendations, would be submitted to CPC. |
Доклад СКГ, содержащий стратегические рамки с необходимыми изменениями, внесенными в них для учета ее рекомендаций, будет представляться КПК. |
A conceptual framework for the evaluation was worked out, but the actual review has not taken place, in large part due to the reluctance of industry. |
Были выработаны концептуальные рамки оценки, однако сама оценка проведена не была - в значительной степени из-за нежелания промышленности. |