Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The objective of the meeting was to reflect upon building and integrating the Department's own framework into the broader United Nations framework for integrating peace with development. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы обсудить вопросы разработки и интеграции соответствующих рамок деятельности Департамента в более широкие рамки деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению интеграции в вопросах, касающихся мира и развития.
Even though the General Assembly adopted sustainable development as part of the overarching framework of United Nations activities, the international community is still falling short in implementation and needs to improve the institutional framework for sustainable development. Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея включила устойчивое развитие в число основных общих задач деятельности Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему не может обеспечить достижение поставленных целей, и ему необходимо усовершенствовать институциональные рамки деятельности в интересах устойчивого развития.
This discussion paper does not constitute a rigid or definitive framework, but, I repeat, a framework of principles on which to base our discussion. Этот дискуссионный документ таким образом не представляет собой ни жестких, ни окончательных рамок, но я повторю, что этот документ представляет собой принципиальные рамки, в которых может проходить дискуссия.
The Board, in its decision 96/7, reaffirmed the country cooperation framework as the central document in the country programming process, the recipient Government having the primary responsibility for the formulation of the framework, in consultation with UNDP. В своем решении 96/7 Совет вновь подтвердил, что страновые рамки сотрудничества являются основным документом в процессе странового программирования, а основную ответственность за разработку этих рамок в консультации с ПРООН несет правительство страны-получателя помощи.
Of particular importance has been the UNICEF insistence that the debate needed to shift from an excessive focus on the macro-policy framework to the meso level, i.e., the policy instruments that govern the allocation of resources within a given macroeconomic policy framework. Особо важное значение имело настойчивое предложение ЮНИСЕФ обсудить вопрос перехода от чрезмерной ориентации на макрополитические рамки к мезоуровню, т.е. политическим инструментам, регламентирующим распределение ресурсов в рамках конкретной макроэкономической политики.
The draft articles presented a flexible normative framework, and much would be left dependent on the individual watercourse agreement; while not completely satisfactory, such a framework was the most appropriate in view of the wide divergences of the circumstances of particular watercourses. Проекты статей представляют собой гибкие нормативные рамки, и многие вопросы будут решаться в отдельных соглашениях о водотоке; не будучи в полной мере удовлетворительными, такие рамки являются наиболее целесообразными с учетом того, что водотоки значительно отличаются друг от друга.
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
Our Organization is in effect a privileged forum in which the framework of a genuine international society can be built, a framework that frees the forces of creativity and development and represses the forces of violence and oppression. Наша Организация на практике является уникальным форумом, в котором могут быть созданы рамки подлинного международного сообщества - рамки, которые высвобождают силы созидания и развития и подавляют силы насилия и угнетения.
The UNIFEM 1997-1999 Strategy and Business Plan, endorsed by the Executive Board in its decision 97/18, incorporates a results-focused strategic framework and an integrated resource framework, in line with the overall thrust of the MYFF. Стратегия и План практической работы ЮНИФЕМ на 1997-1999 годы, одобренные Исполнительным советом в его решении 97/18, включают в себя стратегические рамки для обеспечения результативности работы и комплексные рамки использования ресурсов согласно общей направленности МРФ.
A framework for gender analysis had been published in May 1996, and the Ministry of Women's Affairs had since worked to promote the framework in the public and private sectors. В мае 1996 года опубликованы рамки для проведения анализа гендерных проблем, и с тех пор министерство по делам женщин занимается пропагандой этих рамок в государственном и частном секторах.
Our first attempt was to place the CTBT within the disarmament framework by defining it as the first step in the process of achieving nuclear disarmament within a time-bound framework. Первым делом мы предприняли попытку поместить ДВЗИ в рамки разоруженческой структуры, определив его как первый шаг в процессе достижения ядерного разоружения в пределах определенных временных рамок.
While noting that the constitutional framework for prohibiting racial discrimination is firmly in place, the Committee nevertheless expresses concern that the accompanying legislative framework to give effect to these provisions has not been fully enacted. Отмечая, что конституционные рамки запрета расовой дискриминации установлены, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность тем, что сопутствующая законодательная основа реализации этих положений так полностью и не вступила в силу.
In addition, a political framework has been worked out and agreement has been reached on the principles of a political solution and on a timetable framework for its realization, which is an important achievement. Кроме того, были выработаны политические рамки и было достигнуто соглашение о принципах политического урегулирования и о графике его осуществления, что является важным достижением.
Along with an explanation of the global framework and its regional organizational arrangement, the report will include concise methodological notes on how each regional comparison was aggregated and how the comparisons were brought together within a consistent and readily comparable framework. В докладе не только поясняются глобальные рамки и их региональная организационная структура, но и содержатся также краткие методологические замечания о методах проведения агрегирования результатов каждого регионального сопоставления и методах объединения результатов сопоставлений на последовательной и в полной мере сопоставимой основе.
In its decision 98/23, the Board had requested UNDP to develop such a framework, and it was expected that a draft of the framework would be reviewed by the Board at its third regular session 1999. В своем решении 98/23 Совет просил ПРООН разработать такие рамки, и, как ожидалось, проект этих рамок будет рассмотрен Советом на его третьей очередной сессии 1999 года.
Another delegation stated that the two organizations should take advantage of their differences in size, assets and approach, and encouraged UNCDF to formulate a strategic results framework to be included in the UNDP multi-year funding framework. Другая делегация заявила, что обе организации должны использовать свои различия в размере, активах и подходах, и призвала ФКРООН сформулировать стратегические рамки деятельности с ориентацией на результаты, которые надлежит включить в многолетние рамки финансирования ПРООН.
The adoption of intermediate targets within a longer-term framework has been found practical in some countries where, typically, the framework is periodically adjusted in the light of developments, but without losing sight of the long-term objective. Установление промежуточных показателей в контексте более долгосрочных рамок было сочтено целесообразным в некоторых странах, где, как правило, эти рамки периодически корректируются в свете происходящих событий, но с учетом в то же время долгосрочной цели.
The development of a common framework for the United Nations system for the follow-up of conferences was welcomed, but the question was raised as to whether the common framework applied only to specific issues. Разработка общих рамок по выполнению решений конференций для системы Организации Объединенных Наций была воспринята положительно, хотя был поднят вопрос о том, применимы ли эти общие рамки только к конкретным вопросам.
The evaluation recognizes that, within the broad programmatic framework of the MYFF, the third global cooperation framework was unique in providing the basis for global development policy work that was grounded in the country and regional experience of UNDP. В результате оценки было признано, что в рамках широкого программного механизма МРПФ третьи рамки глобального сотрудничества имели уникальный характер с точки зрения обеспечения основы для деятельности по разработке глобальной политики в области развития, которая проводилась с учетом странового и регионального опыта ПРООН.
It is now necessary to develop a managing-for-results framework to establish clear medium-term management priorities and a framework for annual organizational priorities, office management plans, and individual performance plans. Теперь для установления четких среднесрочных приоритетов управления и механизма определения ежегодных организационных приоритетов, разработки планов управления на уровне подразделения и индивидуальных планов работы сотрудников необходимо разработать рамки ориентированного на результаты управления.
Austria believes that it is time to design a framework suited to the nuclear realities of this century - a framework that places the most dangerous technologies, enrichment and reprocessing, under the multilateral control of the International Atomic Energy Agency. Австрия полагает, что уже пора разработать основы, которые соответствовали бы ядерным реалиям этого столетия - рамки, которые поставили бы наиболее опасные технологии, обогащение и переработку под многосторонний контроль Международного агентства по атомной энергии.
The South-South programme cooperation framework will be subject to an independent evaluation; subsequent to which the fourth cooperation framework will be presented to the Executive Board session in January 2008. Будет проведена независимая оценка рамок сотрудничества по программам Юг-Юг; после этой оценки четвертые рамки сотрудничества будут представлены на сессии Исполнительного совета в январе 2008 года.
The FTI has been hailed as the first focused financing framework for the achievement of the Millennium Development Goals in education, but also critiqued for its exclusive focus on quantitative dimensions of education and the one-size-fits-all policy framework. ИБП была встречена с удовлетворением как первый механизм целевого финансирования для достижения целей развития в области образования, поставленных в Декларации тысячелетия, но подверглась также критике за ее исключительное внимание к количественным параметрам образования и единообразные для всех рамки политики.
The common policy framework for the entire United Nations system should provide clear benchmarks related to the full implementation of the Millennium Development Goals, as well as other goals and targets envisaged in the relevant documents used to inform the drafting of the framework. Общие политические рамки для всей системы Организации Объединенных Наций должны служить четкими ориентирами на пути полного осуществления целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, а также других целей, поставленных в соответствующих документах, которые используются при выработке таких рамок.
The vague nature of this provision gave the police a wide margin of discretion and gave rise to situations which went beyond the constitutional framework and the framework of the international instruments in force in Chile. Туманный смысл этого законодательного положения позволял полиции широко толковать его, и вследствие этого возникали ситуации, которые не вписывались в конституционные рамки и действующие в стране международные нормы.