On this basis, and through a number of workshops, UNEP has developed an EIA framework for country-specific guidelines to help African countries integrate environmental concerns in their national sustainable development strategies. |
На этой основе и посредством проведения ряда семинаров ЮНЕП разработала рамки ОВОС для определения руководящих принципов в отношении конкретных стран в целях оказания помощи африканским странам в деле учета экологических проблем в рамках их национальных стратегий в области устойчивого развития. |
This priority agenda would provide the necessary framework for international organizations, both within and outside the United Nations system, to efficiently align their expertise and financial resources. |
Эта приоритетная повестка дня обеспечила бы необходимые рамки для международных организаций как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами в целях эффективного объединения их опыта и финансовых ресурсов. |
The Assistant Administrator responded that the global cooperation framework was different from the regional or country frameworks as it represented policy and programme development from a headquarters-based level. |
Помощник Администратора в своем ответе сообщил, что глобальные рамки сотрудничества отличаются от региональных или страновых рамок сотрудничества, поскольку в них излагается политика и разработка программ на уровне штаб-квартиры. |
The new core resource allocation framework adopted by the Executive Board in its decision 95/23 superseded the fixed IPF system installed in 1970. |
Новые рамки распределения основных ресурсов, утвержденные Исполнительным советом в его решении 95/23, отменили фиксированную систему ОПЗ, введенную в 1970 году. |
The Special Initiative is innovative because it provides a framework for unprecedented partnership between Africa and its development partners and a synergy among development agencies. |
Специальная инициатива носит новаторский характер, поскольку она обеспечивает рамки для беспрецедентных по своим масштабам отношений сотрудничества между странами Африки и их партнерами по развитию, а также для взаимообогащающей деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Through the discussions that followed with the consultants, UNDP has been able to establish an operational framework for accountability that will be applied to the subsystems. |
В результате последовавших за этим обсуждений с консультантами ПРООН смогла разработать оперативные рамки отчетности, которые будут применяться к подсистемам. |
The accountability framework for UNDP is a four-step process involving the following elements: |
Рамки отчетности для ПРООН представляют собой четырехступенчатый процесс, охватывающий следующие элементы: |
In Bhutan, UNCDF credit and LDF activities are closely integrated with the UNDP country cooperation framework to promote good governance and sustainable livelihood. |
В Бутане кредит ФКРООН и деятельность ФМР тесно интегрированы в рамки странового сотрудничества ПРООН в целях содействия хорошему управлению и устойчивому жизненному уровню. |
Any international framework, whether it be associated with peace or development, must be transparent and must deal with issues of global concerns on a non-selective and non-discriminatory basis. |
Любые международные рамки, связанные с областью мира или развития, должны быть транспарентными и призваны решать вопросы глобальной обеспокоенности на неизбирательной и недискриминационной основе. |
That is why it is vital that we honour the commitments agreed at major international conferences and integrate them into a common framework for development. |
Именно поэтому исключительно важно, чтобы мы придерживались обязательств, согласованных на крупных международных конференциях и включили их в общие рамки для развития. |
Annual workshops update the policy, programme and action plan framework and promote synergies among the components and coordination between donors and external cooperation projects. |
Ежегодно семинар расширяет и совершенствует рамки политики, программ и планов действий, а также обеспечивает взаимосвязь между компонентами и координацию между донорами и проектами внешнего сотрудничества. |
A subregional cooperation framework was developed to enhance cooperation between countries of the region. |
Были определены рамки субрегионального сотрудничества в целях активизации сотрудничества между странами региона. |
A framework for the UNDCP technical assistance programme for Nepal, covering the period 2000-2003, was formulated, and three programme modules were developed. |
Были определены рамки программы технической помощи ЮНДКП для Непала на период 2000-2003 годов и подготовлены три программных модуля. |
That means that for EECCA there is now a political framework similar to the Sixth Environmental Action Programme for the 25 European Union member States. |
Это означает, что для ВЕКЦА в настоящее время имеются политические рамки, аналогичные Шестой программе действий в области окружающей среды для 25 государств-членов Европейского союза. |
Qualification tests outside this framework could also be employed; minimum holding areas or output values could be imposed before a household entered the frame. |
Вне этих рамок могут также применяться ограничительные критерии: до введения домохозяйства в эти рамки можно было бы задавать минимальные значения, касающиеся площади сельскохозяйственных угодий или объема сельскохозяйственного производства. |
Policy framework for small and medium-scale enterprises |
рамки политики для мелких и средних предприятий |
GRULAC supported the medium-term programme framework for the period 2000-2003, as well as the Director-General's initiatives aimed at obtaining the additional funds necessary for implementation of the integrated programmes. |
ГРУЛАК поддерживает рамки среднесрочной про-граммы на 2000-2003 годы, а также инициативы Гене-рального директора, направленные на обеспечение дополнительных средств, необходимых для осу-ществления комплексных программ. |
SAICM, he said, could serve to fill that gap and offer a comprehensive and coherent framework for global chemicals management. |
СПМРХВ, заявил он, может помочь преодолеть отставание в этом отношении и обеспечить стройные и всеобъемлющие рамки для глобального регулирования химических веществ. |
The CEB High-level Committee on Programmes also endorsed the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production as the basis for inter-agency cooperation in this area. |
Комитет высокого уровня по программам КСР одобрил также десятилетние рамки программ устойчивого потребления и производства как основы межучрежденческого сотрудничества в этой области. |
C. Different aspects of cooperation and framework |
С. Различные аспекты сотрудничества и рамки |
The Law 48/, of 11 August 11th, sets the approved the policy framework of the policy of for spatial planning and urbanism. |
Законом 48/98 от 11 августа устанавливаются программные рамки для территориального планирования и городского строительства. |
Legal assistance - institutional framework and practice |
Правовая помощь - административные рамки и практика. |
The framework consists of universally shared values, cutting across all cultures and civilizations, especially tolerance, mutual understanding and observance of human rights and democratic governance. |
Эти рамки охватывают общие, универсальные ценности, характерные для всех культур и цивилизаций, в особенности такие, как терпимость, взаимопонимание, соблюдение прав человека и демократическое управление. |
Along with others, Hungary favours a more coherent institutional framework of international environmental governance, leading to the establishment of a United Nations environment organization. |
Вместе с другими Венгрия выступает за более согласованные институциональные рамки международного управления окружающей средой, которые привели бы к созданию экологической организации в составе Организации Объединенных Наций. |
The Monterrey Consensus, the shared vision bringing us together today, provides an international framework through which donors and developing countries can work more effectively to mitigate poverty. |
Монтеррейский консенсус, совместное видение, сплотившее нас сегодня, обеспечивает международные рамки, на основе которых доноры и развивающиеся страны могут работать более эффективно по смягчению положения в отношении нищеты. |