| Macroeconomic framework for medium-term development planning (1999-2003); | макроэкономические рамки среднесрочного планирования развития (1999 - 2003 годы); |
| The multi-year funding framework, 2004-2007, is the organizational medium-term strategic plan for UNFPA. | Многолетние рамки финансирования на 2004-2007 годы представляют собой организационный среднесрочный план ЮНФПА. |
| The resolution establishes an important framework for action. | Этой резолюцией устанавливаются важные рамки для действий. |
| Security Council resolution 1612 establishes an enhanced framework for the protection of children in armed conflict. | Резолюцией 1612 Совета Безопасности определены расширенные рамки защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| The agreement provides a new framework for trade cooperation and economic partnerships between the two groups. | В указанном соглашении содержатся новые рамки для сотрудничества в области торговли и экономического партнерства между двумя этими группами. |
| It is now up to us to fully apply that framework. | Сегодня мы должны в полной мере использовать имеющиеся рамки. |
| UNIDO projects on agricultural productivity and quality assurance had been built into the country service framework. | Проекты ЮНИДО по повышению производительности в сельском хозяйстве и повышению качества включены в рамки страновых услуг. |
| Many nations that have ratified the Convention have integrated it into their constitutional and legislative framework. | Многие государства, ратифицировавшие Конвенцию, инкорпорировали ее в свои конституционные и законодательные рамки. |
| The framework that we seek to elaborate should therefore recognize the different contexts in which SSR occurs. | Поэтому рамки, которые мы хотим выработать, должны учитывать различные контексты осуществления реформы в сфере безопасности. |
| As this is a cross-border problem, the International Conference on the Great Lakes Region opens a special framework within which to seek solutions. | Поскольку безопасность - это трансграничная проблема, Международная конференция по району Великих озер предоставляет особые рамки для поиска решений. |
| This leads to the definition of a comprehensive investment framework that reflects the priorities and objectives of UNCCD national action programmes. | По итогам этой работы формулируются комплексные инвестиционные рамки, отражающие приоритеты и цели национальных программ действий по осуществлению КБОООН. |
| Nevertheless, a general principle is that sound policy requires as a foundation medium-term objectives that provide a framework for short-term policy decisions. | Несмотря на это, общий принцип заключается в том, что для обеспечения разумности политики требуется поставить такие среднесрочные цели, которые обеспечивали бы рамки для принятия краткосрочных стратегических решений. |
| Such a framework would provide indicative parameters for programme planning in government. | Подобные рамки обеспечивали бы правительству ориентировочные параметры для планирования программ. |
| Often, these are addressed within the broad framework of sustainable development. | Нередко они вписываются в широкие рамки концепции устойчивого развития. |
| To develop an internationally agreed common language on culture statistics that goes well beyond the current UNESCO framework. | Разработка международно согласованной единой терминологии в области статистики культуры, выходящей за рамки нынешнего круга ведения ЮНЕСКО. |
| In order to attain international financial stability, an appropriate institutional framework is required that includes standards of prudential regulation and supervision. | Для достижения финансовой стабильности на международном уровне требуются надлежащие институциональные рамки, включающие стандарты пруденциального регулирования и контроля. |
| The general policy framework encouraged by the IFIs has become inimical to sectors key to sustainable growth and national development. | Рамки общей политики, рекомендуемые МФУ, стали противоречить интересам секторов, имеющих особое значение для устойчивого роста и национального развития. |
| However, the rule of international law could provide a suitable framework for halting the arms race and for making progress in the field of disarmament. | Однако, правопорядок сможет обеспечить подходящие рамки для прекращения гонки вооружений и достижения прогресса в сфере разоружения. |
| The key elements of the Medium-term Strategic and Institutional Plan are its sharpened focus; an enhanced normative framework; and partnerships. | Ключевыми элементами Среднесрочного стратегического и институционального плана являются его заостренный фокус, усовершенствованные нормативные рамки и партнерства. |
| A concrete national framework and strategy for space technology applications research and development, however, still has to be laid down. | Однако еще предстоит определить конкретные рамки и разработать национальную стратегию научных исследований и разработок в области приме-нения космической техники. |
| In order to achieve this openness, an opportune policy framework that creates an appropriate environment should be put in place. | Для того чтобы обеспечить такую открытость, необходимо определить подходящие стратегические рамки, которые благоприятствуют созданию соответствующих условий. |
| We expect the international Conference to provide an effective global cooperative framework to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. | Мы надеемся, что на международной конференции будут созданы эффективные глобальные рамки для сотрудничества в целях предотвращения незаконного ввоза оружия, борьбы с ним и его искоренения. |
| In the NPT process we have the framework we need. | У нас имеются необходимые рамки для осуществления процесса нераспространении ядерного оружия. |
| We believe that the final documents of the Conference will provide this global framework for concerted action by the international community. | Мы надеемся на то, что в заключительных документах этой Конференции будут содержаться такие глобальные рамки для принятия международным сообществом согласованных мер. |
| In the first place, there must be clarity and agreement on the basis, parameters, framework and conditions for negotiations. | Прежде всего необходимо внести ясность и согласовать основы, параметры, рамки и условия переговоров. |