Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
A. Legal and institutional framework 266 - 283 51 А. Нормативные и институциональные рамки 266-283 69
It provides a framework for the provision of policy and knowledge-based advisory services to UNDP country offices, Governments and civil society organizations to achieve development results. Она обеспечивает рамки для выработки политики и профильных консультативных услуг страновым отделениям ПРООН, правительствам и организациям гражданского общества в целях достижения результатов в области развития.
The UNIFEM development results framework is based on the organization's experience that, while entry points may vary, a holistic approach requires supporting change at macro, meso and micro levels simultaneously. Рамки для оценки результатов в области развития разработаны ЮНИФЕМ на основе накопленного в организации опыта, согласно которому, несмотря на возможные различия в начальных моментах, для применения целостного подхода необходимо оказывать содействие осуществлению перемен одновременно на макро-, мезо- и микроуровнях.
There is still room for improvement in how UNDP utilizes the conceptual framework developed by regional HDRs to strengthen the contributions of the regional programmes. Еще существуют возможности для совершенствования того, каким образом ПРООН использует концептуальные рамки, разработанные региональными ДРЧ для укрепления вклада в осуществление региональных программ.
Existing laws shall be enforced and a clear legislative framework established to protect women's rights of inheritance to land and land-based resources. Будут приняты меры для исполнения существующего законодательства, и будут разработаны четкие законодательные рамки, для того чтобы защитить права женщин на наследование земли и связанных с землей ресурсов.
Sri Lanka is conscious of the areas in which improvements are required and is hopeful that its policy framework provides ample scope to remove existing gaps. Шри-Ланка осознает, в каких областях необходимы позитивные сдвиги, и надеется, что рамки ее политики обеспечат широкие возможности для устранения существующих недостатков.
The Action Plan defines a systematic framework for national actions and monitoring systems to assess progress and the impact of interventions at all levels. Этот план действий определяет систематические рамки для национальных действий и систем мониторинга для оценки прогресса и воздействия вмешательства на всех уровнях.
Looking beyond the principles that underpin it, this legislative framework seems, in France, to be an essential factor for national cohesion and the effectiveness of public policies. Помимо принципов, на которых они основываются, эти юридические рамки во Франции, похоже, являются важным фактором национальной сплоченности и эффективности общественной политики.
The paper proposed a framework for action to ensure lasting and effective change and the ultimate delivery of race equality in Scotland. В этом документе предлагались рамки действий для обеспечения долгосрочного и эффективного изменения и в конечном итоге установления расового равенства в Шотландии.
By proposing this framework for action the Scottish Government aims to: Предлагая эти рамки действий, шотландское правительство преследует следующие цели:
Mr. Diaconu said that France had a legislative and institutional framework enabling it to prevent and counter discrimination effectively and maintain law and order. ЗЗ. Г-н Диакону говорит, что во Франции имеются законодательные и институциональные рамки, позволяющие ей предупреждать дискриминацию, эффективно ей противодействовать и поддерживать общественный порядок.
Adopting a human rights approach to climate change-induced displacement provides an internationally accepted framework within which to begin a dialogue and identify rights based solutions for these difficult issues. Использование правозащитного подхода к перемещению, вызванному изменением климата, обеспечивает международно признанные рамки для развертывания диалога и определения основанных на правах человека решений этих трудных вопросов.
In the second part of the report, he analyses the current legislative framework for countering terrorism and its application and implementation in practice. Во второй части доклада он анализирует существующие законодательные рамки борьбы с терроризмом и то, как они применяются и осуществляются на практике.
Section I illustrates the Special Representative's working methods in operationalizing and promoting the "protect, respect and remedy" framework. В первом разделе представлены практические методы, с помощью которых Специальный представитель рекомендует практически применять и пропагандировать рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи".
Several countries have referenced the framework in conducting their own policy assessments, including France, Norway, South Africa and the United Kingdom. Некоторые страны, такие как Франция, Норвегия, Южная Африка и Соединенное Королевство, в своих оценках политики давали ссылки на рассматриваемые рамки.
That ambitious goal was possible thanks to decades of work on protecting the country's biodiversity through reforestation, plant and animal protection and an institutional framework for renewable energy use. Это сложная, но выполнимая задача, поскольку в течение нескольких десятилетий в стране проводится работа по сохранению биоразнообразия путем лесовосстановления и мероприятия по защите растений и животных, а также разрабатываются институциональные рамки для использования возобновляемой энергии.
The MDG summit outcome document offered an effective conceptual framework to guide the work of the specialized agencies, funds and programmes in mobilizing resources and supporting national efforts. В Итоговом документе Саммита по вопросам ЦРТ очерчены эффективные концептуальные рамки, которыми должна руководствоваться деятельность специализированных учреждений, фондов и программ при мобилизации ресурсов и оказании помощи национальным усилиям.
A proper framework for a just transition was erected based on the four components of decent work: rights, employment, social protection and social dialogue. Надлежащие рамки для справедливого перехода создаются на основе четырех составляющих достойной работы: права, занятость, социальная защита и общественный диалог.
He recalled that the main international framework on indigenous issues had been established and urged all parties to act on the basis of that instrument. Наконец, он напоминает, что в настоящее время существуют международные рамки для рассмотрения вопросов коренных народов и обращается с настоятельной просьбой ко всем сторонам ссылаться на этот документ.
The United Nations "protect, respect and remedy" framework lays the foundations of a system for better managing business and human rights. Рамки Организации Объединенных Наций по обеспечению "защиты, уважения и оказания правовой помощи" являются платформой для системы, которая должна способствовать улучшению порядка регулирования деятельности компаний с учетом прав человека.
A balanced framework was needed to reconcile those two principles to produce an outcome that was not detrimental to the values of democracy and human freedom. Необходимо разработать сбалансированные рамки, которые позволят устранить противоречия между этими двумя принципами и достичь результатов без нанесения ущерба идеалам демократии и свободы человека.
Instead, we must strive until the United Nations provides the framework where the timeless values I speak of can be given life through meaningful and practical responses to the contemporary challenges our peoples face. Вместо этого мы должны стремиться к тому, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечивали рамки, в которых эти вневременные ценности, о которых я говорю, могли бы претвориться в жизнь с помощью целенаправленных и практических усилий по решению современных проблем, стоящих перед нашими народами.
The United Nations can help to change those realities, and provide the framework for global responses that match the ambition of the institution. Организация Объединенных Наций может помочь изменить эту ситуацию и создать рамки для выработки глобальных мер реагирования, которые соответствовали бы высоким целям этого учреждения.
For over 60 years, the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, has been the global intergovernmental framework for cooperation on joint challenges. В течение более 60 лет система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, обеспечивает глобальные межправительственные рамки для сотрудничества по общим проблемам.
We need a joint framework within the United Nations to encourage sport as a means to reinforce education, health, development and peace. Нам нужны совместные рамки в Организации Объединенных Наций для содействия спорту как средству улучшения положения в области образования и здравоохранения, достижения развития и мира.