| A. Legal and institutional framework 266 - 283 51 | А. Нормативные и институциональные рамки 266-283 69 |
| It provides a framework for the provision of policy and knowledge-based advisory services to UNDP country offices, Governments and civil society organizations to achieve development results. | Она обеспечивает рамки для выработки политики и профильных консультативных услуг страновым отделениям ПРООН, правительствам и организациям гражданского общества в целях достижения результатов в области развития. |
| The UNIFEM development results framework is based on the organization's experience that, while entry points may vary, a holistic approach requires supporting change at macro, meso and micro levels simultaneously. | Рамки для оценки результатов в области развития разработаны ЮНИФЕМ на основе накопленного в организации опыта, согласно которому, несмотря на возможные различия в начальных моментах, для применения целостного подхода необходимо оказывать содействие осуществлению перемен одновременно на макро-, мезо- и микроуровнях. |
| There is still room for improvement in how UNDP utilizes the conceptual framework developed by regional HDRs to strengthen the contributions of the regional programmes. | Еще существуют возможности для совершенствования того, каким образом ПРООН использует концептуальные рамки, разработанные региональными ДРЧ для укрепления вклада в осуществление региональных программ. |
| Existing laws shall be enforced and a clear legislative framework established to protect women's rights of inheritance to land and land-based resources. | Будут приняты меры для исполнения существующего законодательства, и будут разработаны четкие законодательные рамки, для того чтобы защитить права женщин на наследование земли и связанных с землей ресурсов. |
| Sri Lanka is conscious of the areas in which improvements are required and is hopeful that its policy framework provides ample scope to remove existing gaps. | Шри-Ланка осознает, в каких областях необходимы позитивные сдвиги, и надеется, что рамки ее политики обеспечат широкие возможности для устранения существующих недостатков. |
| The Action Plan defines a systematic framework for national actions and monitoring systems to assess progress and the impact of interventions at all levels. | Этот план действий определяет систематические рамки для национальных действий и систем мониторинга для оценки прогресса и воздействия вмешательства на всех уровнях. |
| Looking beyond the principles that underpin it, this legislative framework seems, in France, to be an essential factor for national cohesion and the effectiveness of public policies. | Помимо принципов, на которых они основываются, эти юридические рамки во Франции, похоже, являются важным фактором национальной сплоченности и эффективности общественной политики. |
| The paper proposed a framework for action to ensure lasting and effective change and the ultimate delivery of race equality in Scotland. | В этом документе предлагались рамки действий для обеспечения долгосрочного и эффективного изменения и в конечном итоге установления расового равенства в Шотландии. |
| By proposing this framework for action the Scottish Government aims to: | Предлагая эти рамки действий, шотландское правительство преследует следующие цели: |
| Mr. Diaconu said that France had a legislative and institutional framework enabling it to prevent and counter discrimination effectively and maintain law and order. | ЗЗ. Г-н Диакону говорит, что во Франции имеются законодательные и институциональные рамки, позволяющие ей предупреждать дискриминацию, эффективно ей противодействовать и поддерживать общественный порядок. |
| Adopting a human rights approach to climate change-induced displacement provides an internationally accepted framework within which to begin a dialogue and identify rights based solutions for these difficult issues. | Использование правозащитного подхода к перемещению, вызванному изменением климата, обеспечивает международно признанные рамки для развертывания диалога и определения основанных на правах человека решений этих трудных вопросов. |
| In the second part of the report, he analyses the current legislative framework for countering terrorism and its application and implementation in practice. | Во второй части доклада он анализирует существующие законодательные рамки борьбы с терроризмом и то, как они применяются и осуществляются на практике. |
| Section I illustrates the Special Representative's working methods in operationalizing and promoting the "protect, respect and remedy" framework. | В первом разделе представлены практические методы, с помощью которых Специальный представитель рекомендует практически применять и пропагандировать рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи". |
| Several countries have referenced the framework in conducting their own policy assessments, including France, Norway, South Africa and the United Kingdom. | Некоторые страны, такие как Франция, Норвегия, Южная Африка и Соединенное Королевство, в своих оценках политики давали ссылки на рассматриваемые рамки. |
| That ambitious goal was possible thanks to decades of work on protecting the country's biodiversity through reforestation, plant and animal protection and an institutional framework for renewable energy use. | Это сложная, но выполнимая задача, поскольку в течение нескольких десятилетий в стране проводится работа по сохранению биоразнообразия путем лесовосстановления и мероприятия по защите растений и животных, а также разрабатываются институциональные рамки для использования возобновляемой энергии. |
| The MDG summit outcome document offered an effective conceptual framework to guide the work of the specialized agencies, funds and programmes in mobilizing resources and supporting national efforts. | В Итоговом документе Саммита по вопросам ЦРТ очерчены эффективные концептуальные рамки, которыми должна руководствоваться деятельность специализированных учреждений, фондов и программ при мобилизации ресурсов и оказании помощи национальным усилиям. |
| A proper framework for a just transition was erected based on the four components of decent work: rights, employment, social protection and social dialogue. | Надлежащие рамки для справедливого перехода создаются на основе четырех составляющих достойной работы: права, занятость, социальная защита и общественный диалог. |
| He recalled that the main international framework on indigenous issues had been established and urged all parties to act on the basis of that instrument. | Наконец, он напоминает, что в настоящее время существуют международные рамки для рассмотрения вопросов коренных народов и обращается с настоятельной просьбой ко всем сторонам ссылаться на этот документ. |
| The United Nations "protect, respect and remedy" framework lays the foundations of a system for better managing business and human rights. | Рамки Организации Объединенных Наций по обеспечению "защиты, уважения и оказания правовой помощи" являются платформой для системы, которая должна способствовать улучшению порядка регулирования деятельности компаний с учетом прав человека. |
| A balanced framework was needed to reconcile those two principles to produce an outcome that was not detrimental to the values of democracy and human freedom. | Необходимо разработать сбалансированные рамки, которые позволят устранить противоречия между этими двумя принципами и достичь результатов без нанесения ущерба идеалам демократии и свободы человека. |
| Instead, we must strive until the United Nations provides the framework where the timeless values I speak of can be given life through meaningful and practical responses to the contemporary challenges our peoples face. | Вместо этого мы должны стремиться к тому, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечивали рамки, в которых эти вневременные ценности, о которых я говорю, могли бы претвориться в жизнь с помощью целенаправленных и практических усилий по решению современных проблем, стоящих перед нашими народами. |
| The United Nations can help to change those realities, and provide the framework for global responses that match the ambition of the institution. | Организация Объединенных Наций может помочь изменить эту ситуацию и создать рамки для выработки глобальных мер реагирования, которые соответствовали бы высоким целям этого учреждения. |
| For over 60 years, the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, has been the global intergovernmental framework for cooperation on joint challenges. | В течение более 60 лет система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, обеспечивает глобальные межправительственные рамки для сотрудничества по общим проблемам. |
| We need a joint framework within the United Nations to encourage sport as a means to reinforce education, health, development and peace. | Нам нужны совместные рамки в Организации Объединенных Наций для содействия спорту как средству улучшения положения в области образования и здравоохранения, достижения развития и мира. |