Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
OHCHR works towards the integration of its projects into larger multi-agency action in a common United Nations framework for development assistance. УВКПЧ стремится интегрировать свои проекты в более широкие рамки совместной деятельности различных органов Организации Объединенных Наций по оказанию содействия развитию.
In addition, the National, Sub-regional and Regional Action Plans provide the framework for Convention implementation. Кроме того, рамки для осуществления Конвенции обеспечивают национальные, субрегиональные и региональные планы действий.
If it is to be effective, this new machinery must be integrated into the framework of global disarmament. Для того чтобы этот новый механизм был эффективным, он должен быть интегрирован в общие рамки глобального разоружения.
The inter-relatedness of human rights provides the comprehensive conceptual framework necessary to address such issues, which reach far beyond the sector of education. Взаимозависимость прав человека обеспечивает всеобъемлющую концептуальную основу, необходимую для решения таких вопросов, которые выходят далеко за рамки сектора образования.
The overall framework has been formulated and discussed at the 1st National forum. Общие рамки этой деятельности были определены и рассмотрены на первом Национальном форуме.
There are also a number of proposals for the integration of several ongoing projects into the NAP framework. Подготовлен также целый ряд предложений об интеграции нескольких текущих проектов в рамки НПД.
Yet, putting them in one framework provides an opportunity to initiate a constructive discussion on synergizing the UNCCD at the field implementation level. Однако перенесение их в единые рамки дает возможность для проведения конструктивной дискуссии по вопросу о синергизме КБОООН на уровне практического осуществления.
The basic framework of governmental obligations is outlined by a series of explicit guarantees of the right to education. Основные рамки обязательств правительства определяются рядом четких гарантий, касающихся права на образование.
In this regard, the Monterrey Consensus provides a framework for the global community to mobilize financial resources. В этой связи Монтеррейский консенсус дает международному сообществу рамки для привлечения финансовых ресурсов.
It also provides a framework for cooperation between the police and the civil courts. Закон также предусматривает рамки сотрудничества между полицией и гражданскими судами.
The Executive Board approved the UNDP programme resources allocation framework, presented in table 4, in its decision 2002/18. В своем решении 2002/18 Исполнительный совет утвердил рамки распределения программных ресурсов, показанные в таблице 4.
The time has come for the international community to develop a more systematic response and framework for providing protection and practical support to internally displaced persons. Международному сообществу пора разработать более систематические меры и рамки для обеспечения защиты и оказания практической поддержки вынужденным переселенцам.
Expected accomplishments will be incorporated in the results-based budget framework of elements. Ожидаемые достижения будут включены в рамки элементов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Programme is an operational framework of global scale for the conservation and promotion of indigenous knowledge. Данная программа представляет собой глобальные оперативные рамки для сохранения и поощрения знаний коренных народов.
That process not only provides a coordinating framework for emergency operations, but also now routinely incorporates rehabilitation activities. Этот процесс не только обеспечивает рамки для координации операций по оказанию чрезвычайной помощи, но теперь, как правило, включает и деятельность по восстановлению.
The strategic framework comprises a political strategy and field-based arrangements for the common programming of international assistance. Стратегические рамки включают политическую стратегию и местные механизмы выработки общей программы международной помощи.
The new Convention also calls for international cooperation and assistance in the efforts to eliminate such practices and establishes a framework for global action. В новой Конвенции содержится также призыв к международному сотрудничеству и помощи в осуществлении деятельности, направленной на ликвидацию такой практики, и установлены рамки для глобальных действий.
In this regard, African Governments should provide the basic framework and institutional capacity to promote respect for human rights through good governance. В этой связи правительства африканских стран должны создавать базовые рамки и институциональный потенциал для содействия соблюдению прав человека на основе благого управления.
This framework will form the basis for all UNICEF activities. Эти рамки создадут основу для всех мероприятий ЮНИСЕФ.
Moreover, an institutional framework may be necessary to regulate these operations and avoid and protect the market against speculation. Кроме того, могут потребоваться институциональные рамки, позволяющие регулировать эти операции, избегать спекуляции и защищать рынок от спекулянтов.
These are the main points that Eritrea requested to be incorporated in a viable framework of a peaceful solution. Таковы основные моменты, которые Эритрея просила включить в рамки мирного урегулирования, для того чтобы они были жизнеспособными.
The framework must provide for international involvement in facilitating substantive negotiations. Эти рамки должны предусматривать участие международных представителей для содействия проведению переговоров по вопросам существа;
Clearly, the magnitude of such requirements places them outside the framework of Security Council resolution 986 (1995). Очевидно, что масштабы таких потребностей выводят их за рамки резолюции 986 (1995) Совета Безопасности.
The Panel developed an analytical framework for dealing with claims based on contracts or investments. Группа уполномоченных разработала аналитические рамки урегулирования претензий, основанных на контрактах или инвестициях.
Members of the Council noted with satisfaction that, with the Rambouillet agreements, a political framework for substantial autonomy has been set out. Члены Совета с удовлетворением отметили, что благодаря соглашениям Рамбуйе были созданы политические рамки для предоставления существенной автономии.