Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The Bulgarian parliament had in 2003 adopted the National Strategy Against Drugs for 2003-2008, the Action Plan and the financial framework for its implementation. В 2003 году парламент Болгарии принял Национальную стратегию борьбы с наркотиками на 2003 - 2008 годы, План действий и финансовые рамки для их осуществления.
Participants agreed that this framework should serve as a reference in the definition of new national, regional and international drug control action and assistance. Участники договорились о том, что эти рамки должны служить отправной точкой при выработке новых национальных, региональных и международных действий по контролю над наркотиками и определении характера помощи на эти цели.
To assist this reorientation, the secretariat is developing a new competence framework to ensure that all UNAIDS country coordinators have the right skills to manage this process by 2006. В целях этой реориентации секретариат разрабатывает новые комплексные рамки для обеспечения того, чтобы все страновые координаторы ЮНЭЙДС располагали необходимыми навыками для руководства этим процессом к 2006 году.
Such a framework could include a number of new municipalities where the Kosovo Serbs, in particular, would have a comfortable majority. Такие рамки должны включать в себя несколько новых муниципалитетов, в которых, в частности, косовские сербы будут составлять достаточное большинство.
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
The mentioned Resolution was not negotiated at the level of the Working Group since it was intended to establish a general framework for conflict prevention taking into account African realities. Вышеуказанная резолюция не обсуждалась на уровне Рабочей группы, поскольку предполагалось создать общие рамки для предупреждения конфликтов, учитывая реальности Африки.
The Prudential Regulations 2002 issued by the Royal Monetary Authority provides a broad framework for quasi-judicial responsibilities that financial authorities have to adhere to and comply with at the minimum. В Положении 2002 года о пруденциальных полномочиях, изданном Королевским валютно-финансовым управлением, определены общие рамки для тех минимальных квазисудебных функций, которые должны выполняться финансовыми учреждениями.
Providing a comprehensive and rational framework for determining national priorities to address gaps in sound management of chemicals regimes; Обеспечивая всеобъемлющие и рациональные рамки для определения национальных приоритетов устранения недостатков режимов рационального регулирования химических веществ;
A strategic framework was needed for UNIDO's activities that would enable the Organization to assist countries in making optimal use of their comparative advantages. Для деятель-ности ЮНИДО необходимо определить стратеги-ческие рамки, которые позволят Организации оказы-вать странам помощь в оптимальном использовании их сравнительных преимуществ.
UNDP will also use the new integrated results and resources framework to underpin a more robust reflection of the relationship between results and resources. ПРООН также будет использовать новые интегрированные рамки результатов и ресурсов в качестве основы для более точного отражения соотношения между результатами и ресурсами.
OIOS found that there had been improvements in the results-based budgeting framework since the concept was first introduced during the 2003/04 budget cycle. УСВН отметило, что со времени введения в бюджетном цикле 2003/04 года концепции бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в эти бюджетные рамки были внесены усовершенствования.
Although the Comprehensive Peace Agreement sets out a broad framework for an inclusive implementation process, efforts to bring other political parties into it have only begun. Хотя во Всеобъемлющем мирном соглашении устанавливаются широкие рамки всеохватного процесса осуществления, только сейчас стали предприниматься усилия для вовлечения в него других политических партий.
The impact of the CRIC will depend above all on its ability to provide a steering policy framework for turning commitment into action under the UNCCD process. Влияние КРОК будет зависеть, прежде всего, от его способности обеспечить руководящие политические рамки для превращения обязательств в реальные действия в рамках процесса осуществления КБОООН.
The Secretariat should devise programmes on that theme for the next medium-term programme framework and work on mobilizing funds for it. Секретариату следует разра-ботать программы по этой теме для включения в следующие рамки среднесрочной программы и вести работу по мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления.
He called upon all development partners to increase funding for the integrated programme and the activities included in the medium-term programme framework, 2004-2007. Он призывает всех партнеров в области развития увеличить финансирование комплексной программы и мероприятий, включенных в рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы.
If this security framework is to survive in the coming decades, all States Parties to the Treaty must comply with their obligations. С тем чтобы эти рамки безопасности сохранялись на протяжении предстоящих десятилетий, все государства - участники Договора должны выполнять свои обязательства.
That is why agencies working to help people suffering from disaster need to continue to be fully integrated into the coordination framework of UNDP. Поэтому учреждения, оказывающие помощь людям, страдающим от бедствий, должны и впредь быть полностью вовлеченными в координационные рамки ПРООН.
While the current international control framework formed a good basis for countering trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances by sea, limited resources called for closer cooperation with the industry. Действующие международные рамки контроля обеспечивают надежную основу для противодействия незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ на море, однако ограниченность ресурсов требует более тесного сотрудничества с промышленностью.
In this context, it is up to the Security Council to draw up the framework for the implementation of an international mechanism embodied in the six-point accord. В этой связи именно Совету Безопасности надлежит разработать рамки для осуществления международного механизма, воплощенного в соглашении из шести пунктов.
B. General social and economic framework В. Общие социальные и экономические рамки
The framework developed is all-inclusive with a focus on effective and consistent communication of information to all women in Northern Ireland interested in setting up their own businesses. Эти рамки носят всеобъемлющий характер с акцентом на эффективное и последовательное информирование всех женщин в Северной Ирландии, заинтересованных в создании собственного бизнеса.
The Kiev Declaration recognized that the regional cooperation framework provided by the Working Group needed to be further developed, and invited donors to provide funding. В Киевской декларации было признано, что необходимо продолжать развивать рамки регионального сотрудничества, которым занимается Рабочая группа, при этом донорам было предложено предоставить необходимые финансовые средства.
The International Telecommunication Union continued to implement the recommendations of the report entitled "Partnership framework for ICT infrastructure development in Africa". Международный союз электросвязи продолжал выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе под названием «Рамки партнерства по развитию инфраструктуры ИКТ в Африке».
Furthermore, in supporting the framework set out in the draft resolution, Jordan is upholding its prior commitments regarding Security Council expansion and reform. Кроме того, поддерживая общие рамки, установленные данным проектом резолюции, Иордания подтверждает свои предшествующие обязательства в отношении расширения Совета Безопасности и проведения его реформы.
In this regard the UNEP water policy and strategy is meant to provide an overall framework within which such coordination can be achieved. В этом смысле политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов задумана как общие рамки для такой координации.