Although this Council has established a broad framework of thematic resolutions on this issue, greater systematic follow-up by the Council is required. |
Хотя этот Совет уже создал широкие рамки тематических резолюций по данному вопросу, необходима более систематическая работа со стороны Совета по выполнению решений. |
At the same time, we are acutely aware that the United Nations child protection framework for children in armed conflict needs further strengthening. |
В то же время мы остро осознаем, что рамки в области защиты детей Организации Объединенных Наций для детей в условиях вооруженного конфликта нуждаются в дальнейшем укреплении. |
It is therefore inappropriate to evaluate it in advance, even more so when this goes beyond the framework established by the Council's resolutions. |
Поэтому неуместно давать преждевременные оценки, особенно когда это выходит за рамки, предусмотренные в резолюциях Совета. |
It is, however, anticipated that when operationalised, the Equal Opportunities Commission will provide an institutional framework for promoting equal gender representation in diplomatic service ranks as well as international organizations. |
Однако предполагается, что после начала деятельности Комиссии равных возможностей будут созданы институциональные рамки для обеспечения равной гендерной представленности на дипломатической службе и в международных организациях. |
The strategic framework adopted on 6 May 2009 resulted from intensive consultations among all stakeholders in the Central African Republic and the international community. |
Стратегические рамки миростроительства, утвержденные 6 мая 2009 года, были результатом интенсивных консультаций между всеми заинтересованными сторонами в Центральноафриканской Республике и международном сообществе. |
The legislative framework can be strengthened through the ratification of international environmental conventions; |
законодательные рамки можно укрепить путем ратификации международных природоохранных конвенций; |
It lays out goals and objectives, a comprehensive policy framework, an investment plan and an operational programme of work with specific expenditure plans. |
В контексте такого подхода предусматриваются цели и задачи, комплексные рамки осуществления политических стратегий, инвестиционный план и оперативная программа работы наряду с конкретными планами несения расходов. |
It will be feasible to set up a new investment framework in order to resolve the tasks and to create adequate interrelations among the various actors and stakeholders. |
Для решения задач и налаживания соответствующих взаимосвязей между различными субъектами и заинтересованными сторонами можно будет установить новые рамки для инвестиционной деятельности. |
It provides an intergovernmental framework for sharing information and expertise, for comparing experiences and disseminating best practices, and for promoting policy dialogue. |
ЕЭК обеспечивает межправительственные рамки для обмена информацией и знаниями, накопленным опытом и для распространения оптимальной практики, а также для содействия диалогу по вопросам политики. |
It is clear that, in addition to the ultimate goal of development change, the monitoring and reporting framework of UNDP must focus on measures of managerial effectiveness. |
Ясно, что наряду с конечной задачей применяемые в ПРООН рамки контроля и отчетности должны фокусироваться на мерах по повышению эффективности управления. |
Their framework is more flexible, and, by definition, they are closer to security threats and their root causes. |
Их рамки являются более гибкими, и они, по определению, ближе к сути угроз безопасности и их коренных причин. |
It does not supercede existing non-proliferation mechanisms, but establishes an operational framework for international cooperation in this field; nor does it impede scientific and technical cooperation for peaceful purposes. |
Данная резолюция не подменяет существующие механизмы в области нераспространения, а закладывает оперативные рамки международного сотрудничества в этой сфере, не препятствуя при этом научно-техническому взаимодействию в мирных целях. |
To be effective, this framework needs to be fully reflected in national development plans and strategies and to be a key underpinning of donor and United Nations system support for small island developing States. |
Для того чтобы эти рамки выполнили свое назначение, их необходимо в полной мере отразить в национальных планах и стратегиях развития, и они должны служить ключевыми ориентирами для доноров и системы Организации Объединенных Наций в той помощи, которую они оказывают малым островным развивающимся государствам. |
Background to the global programme: the Millennium Declaration and the multi-year funding framework |
Основа глобальной программы: Декларация тысячелетия и многолетние рамки финансирования |
They can define the framework for the final round of the talks, which should lead to a peace agreement before the end of this calendar year. |
Они могут определить рамки итогового раунда переговоров, которые должны привести к заключению мирного соглашения до конца текущего календарного года. |
Fourthly, with respect to bringing a gender perspective to intergovernmental peace and security efforts, peace support operations establish the framework for international and regional action. |
Четвертое, что касается учета гендерной проблематики в межправительственных усилиях по обеспечению мира и безопасности, операции в поддержку мира создают рамки международных региональных действий. |
At the same time, legislation forms a framework for participation by civil associations focused on environmental protection as well as citizens in the approval procedure. |
При этом законодательство определяет рамки участия в процедуре утверждения неправительственных организаций, занимающихся охраной окружающей среды. |
It is also important for peacekeeping operations authorized by the Security Council to be planned in a way that provides a framework for the recovery of war-affected children. |
Кроме того, важно, чтобы при подготовке операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, предусматривались рамки для осуществления мер по реабилитации детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
SME policy framework (SM 13, 14, 15) |
Рамки политики для МСП (МУ 13, 14, 15) |
We are concerned that paragraph 5 bis of the outcome document takes us well outside the framework of that Initiative and thus risks dissipating our efforts. |
Мы обеспокоены тем, что в пункте 5 бис заключительного документа мы выходим далеко за рамки этой инициативы, что грозит распылением наших усилий. |
The ADB project prompted the initiation of flour fortification activities by the private sector and the establishment of a framework for their sustainability and further expansion. |
Проект АзБР позволил частному сектору приступить к мероприятиям по обогащению муки и создать рамки для обеспечения их устойчивости и дальнейшего расширения. |
With the ultimate aim of improving the quality of life for all, the regional strategy provided an effective policy framework for the forty-eighth session of ESCAP. |
Поскольку региональная стратегия направлена на достижение конечной цели повышения качества жизни для всех, она обеспечила эффективные политические рамки для сорок восьмой сессии ЭСКАТО. |
Those three structures provide the political framework for networking with the public and private sectors and civil society, as well as the faith-based sector. |
Эти три структуры представляют собой политические рамки для связи с общественностью, частным сектором и гражданским обществом, а также религиозными организациями. |
We are strengthening the framework of rules for the global economy, in collaboration with public- and private-sector institutions, by developing and implementing international standards and codes. |
Мы укрепляем нормативные рамки для глобальной экономики в сотрудничестве с учреждениями государственного и частного секторов, разрабатывая и претворяя в жизнь международные стандарты и кодексы. |
B. MYFF as an overarching framework for UNFPA operations |
Многолетние рамки финансирования как обеспечивающие широкий охват операций ЮНФПА |