Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
UNIFEM is directly responsible for achieving and closely monitoring the eighteen output-level results that comprise its management results framework. ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность за достижение 18 конечных результатов, которые составляют его рамки для оценки результатов в области управления, и за пристальный контроль в этой области.
We are fully confident that the United Nations is an excellent framework for the best practical and creative development of intercultural and interfaith cooperation among various nations. Мы полностью убеждены, что Организация Объединенных Наций обеспечивает превосходные рамки для наиболее эффективного практического и творческого развития межкультурного и межконфессионального сотрудничества между различными нациями.
Should the fourth special session discuss the objectives and a basic framework of a convention for the prohibition of radiological weapons? Следует ли на четвертой специальной сессии обсудить цели и рамки конвенции о запрещении радиологического оружия?
As mentioned previously, it seems clear that an international framework of some sort is necessary to provide guidance to States in this area. Как указывалось ранее, необходимы, очевидно, международные рамки того или иного рода, чтобы обеспечить государства указаниями в этой области.
During the expert consultation, one of the experts presented a short overview of the view and operative framework on debt sustainability of the World Bank and IMF. В ходе экспертных консультаций один из экспертов вкратце обрисовал позицию и оперативные рамки Всемирного банка и МВФ в отношении приемлемого уровня задолженности.
The Monterrey Consensus provides a conceptual framework incidental to efforts aimed at dealing with issues of financing for development at all levels in a comprehensive and systematic manner. Монтеррейский консенсус предоставляет концептуальные рамки для усилий, направленных на всеобъемлющее и систематическое решение вопросов финансирования развития на всех уровнях.
The Office was particularly responsible for ensuring that United Nations agencies applied the strategic framework for Burundi and the Sierra Leone Compact and future integrated peacebuilding strategies. Управление несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций применяли стратегические рамки в осуществлении Соглашения по Бурунди и Сьерра-Леоне и будущих комплексных стратегий в области миростроительства.
While mobilization of resources for social development has been an integral part of international cooperation in this field, the framework and scope for joint efforts is much wider. Хотя мобилизация ресурсов на цели социального развития является составной частью международного сотрудничества в этой области, рамки и сфера приложения совместных усилий гораздо более широки.
Such indicators should also provide a framework for measuring and evaluating the effectiveness of national implementation strategies and international cooperation in this regard; Такие показатели также должны обеспечивать рамки для определения и оценки эффективности стратегий национального исполнения и международного сотрудничества в этой области;
B. Constitutional and legislative framework 2-14 5 В. Консультационные и законодательные рамки 2-14 5
However, a concrete national framework and strategy for research and development in the area of space technology applications still has to be established. Однако еще предстоит разработать конкретные национальные рамки и стратегию научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области применения космической техники.
The National Council for Disabled Persons provided the framework for government action with respect to the disabled and for the implementation of the relevant international instruments. Национальный совет инвалидов обеспечивает рамки для деятельности правительства в отношении инвалидов и для осуществления соответствующих международных документов.
During the crisis phase, humanitarian actors should already be preparing and planning for the transition, by defining by common agreement a strategic framework with development actors. Уже во время кризиса участники гуманитарной деятельности должны готовить и планировать переходный этап, разрабатывая с общего согласия стратегические рамки для этапа развития.
During this century there have been two concerted attempts to collectively provide the framework for a new world order, following periods of catastrophic human behaviour. В нынешнем столетии дважды, после разрушительных человеческих катастроф, предпринимались коллективные попытки создать рамки для нового мирового порядка.
It must be understood that economic development cannot be sustained unless a framework for overall development is in place. Следует понять, что экономическое развитие не может быть устойчивым, если не будут созданы общие рамки развития.
We also support the call by the World Bank to establish a comprehensive development framework that combines macroeconomic criteria with financial, structural and social considerations. Мы также поддерживаем призыв Всемирного банка разработать всеобъемлющие рамки развития, которые сочетали бы в себе макроэкономические структуры и финансовые, структурные и социальные аспекты.
We must construct a judicial framework to ensure that all States and individuals comply with the obligations stipulated in international human rights and humanitarian conventions. Мы должны разработать юридические рамки, с тем чтобы все государства и люди выполняли обязанности, предусмотренные международным правом по правам человека и гуманитарными конвенциями.
General policy framework, programme coordination and implementation Общие рамки политики, координация и осуществление
Another study, entitled "A suggested framework for promoting economic interdependence and organizational linkages", was prepared by ESCAP for submission to the same meeting. К этому же совещанию ЭСКАТО подготовила еще одно исследование, озаглавленное "Предлагаемые рамки для укрепления экономической взаимозависимости и организационных связей".
The LTTE leadership made a commitment not to interfere with the flow of humanitarian supplies destined for affected populations and accepted the need for a framework to monitor this commitment. Руководство ТОТИ обязалось не препятствовать поставкам предметов гуманитарного назначения, предназначенных для пострадавших групп населения, и согласилось с необходимостью создать соответствующие рамки для наблюдения за выполнением этого обязательства.
Discussions were held with representatives from the Government and political parties to discuss the creation of committees that would provide the framework for conducting the external peace talks. В ходе этой поездки члены делегации встречались с представителями правительства и политических партий и обсудили вопрос о создании комитетов, которые обеспечили бы рамки для проведения переговоров о мире за пределами страны.
The economic, political and legal decisions of Governments define the framework for the diversification process, which is in practice carried out by the enterprise sector in response to market conditions and signals. Экономические, политические и правовые решения правительств определяют общие рамки развития процесса диверсификации, которая на практике осуществляется предпринимательским сектором под воздействием конъюнктуры и сигналов рынка.
There is consensus among trade negotiators and the academic community on the inadequacy and deficiencies of the current statistical framework for trade in services. По общему мнению участников торговых переговоров и научных кругов, существующие статистические рамки в секторе торговли услугами не соответствуют предъявляемым требованиям и имеют ряд недостатков.
DSB has launched an environmental strategy plan, which sets out the general framework regarding policy, goals and strategies until the year 2000. ДГЖД приступили к реализации стратегической программы по охране окружающей среды, в которой определены общие рамки политики, цели и стратегии до 2000 года.
This assessment should help to determine whether the present constitutional framework governing the agencies and their relationships with the United Nations is sufficiently flexible to adapt and respond to the challenges ahead. Эта оценка должна позволить определить, являются ли нынешние уставные рамки, регулирующие деятельность учреждений и их отношения с Организацией Объединенных Наций, достаточно гибкими для обеспечения адаптации применительно к стоящим впереди задачам и принятия мер для их решения.