The Committee was informed that the framework was prepared on the basis of interaction between the Secretariat and the African Union Commission. |
Комитету сообщили, что эти рамки подготовлены на основе взаимодействия между Секретариатом и Комиссией Африканского союза. |
For 2009 to 2010, the framework, first cycle and modalities of the Regular Process were developed. |
В 2009 - 2010 годах были проработаны рамки, первый цикл и аспекты реализации Регулярного процесса. |
They represent the original framework for "Delivering as one". |
Они представляют первоначальные рамки для инициативы «Единство действий». |
We believe that the judgment goes far beyond the framework of bilateral inter-State relations. |
Считаем, что это решение выходит далеко за рамки двусторонних межгосударственных отношений. |
The framework for expert peer reviews by the IAEA of operational safety at nuclear power plants is being strengthened. |
Рамки проводимых МАГАТЭ экспертных оценок эксплуатационной безопасности атомных электростанций в настоящее время укрепляются. |
That was the first-ever agreed framework between the two sides, the first-ever historical agreement. |
Это были первые, когда-либо согласованные рамки между двумя сторонами, первое в истории соглашение такого рода. |
The Global Counter-Terrorism Strategy, on the other hand, is a separate political framework for maximizing international cooperation against terrorism. |
С другой стороны, Глобальная контртеррористическая стратегия - это специальные политические рамки для обеспечения максимального международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
A more structured coordination framework should go beyond information sharing/exchange. |
Более структурированная система координации должна выходить за рамки обмена информацией. |
The HACT implementation framework requires audit tests to be conducted for implementing partners with expenditure of $500,000 or more. |
Рамки внедрения СППНС требуют проведения контрольных проверок партнеров-исполнителей с расходами от 500000 долл. США и выше. |
UNDP also developed a strategic framework for early recovery in line with the national development plan. |
Кроме того, ПРООН разработала в соответствии с национальным планом развития стратегические рамки деятельности в целях обеспечения скорейшего восстановления. |
Universal jurisdiction is an exceptional basis for jurisdiction and international law establishes the implementation framework for its exercise by States. |
Универсальная юрисдикция является исключительным основанием для юрисдикции, и в международном праве предусмотрены имплементационные рамки для ее осуществления государствами. |
This part should describe the framework for your country's implementation, and not experience in the application of the Protocol. |
В данной части должны описываться рамки осуществления Протокола в вашей стране, а не опыт его применения. |
The framework for implementation could be elaborated along the lines set out in the following table. |
Рамки для осуществления могут быть разработаны в соответствии с принципами, изложенными в нижеследующей таблице. |
A framework for implementation of the strategic plan could be developed (see annex). |
Рамки осуществления стратегического плана могут быть разработаны на основе соответствующих положений (см. приложение). |
That framework should be detailed and well formulated in order to be able to adequately assess implementation later. |
Данные рамки нуждаются в детализации и четком формулировании для обеспечения возможности надлежащей оценки осуществления на более позднем этапе. |
The Five-Year Action Agenda calls for a policy framework that protects against human rights violations and advances a responsibility to protect populations. |
В Пятилетней программе действий содержится призыв выработать стратегические рамки, которые предотвращали бы нарушения прав человека и повышали бы роль ответственности по защите населения. |
Human rights due diligence policy and the Security Council framework on children and armed conflict |
Политика должной осмотрительности в сфере прав человека и рамки, разработанные Советом Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
However, this work is outside the standard framework of work methods typically employed by special procedures mandate holders. |
Вместе с тем этот вид деятельности выходит за стандартные рамки методов работы, обычно применяемых мандатариями специальных процедур. |
The number of Member States and regional organizations with a dedicated implementation framework, strategy and/or coordination mechanisms in place has continued to grow. |
Продолжает расти число государств-членов и региональных организаций, разработавших соответствующие рамки осуществления, стратегию и/или координационные механизмы. |
The international community currently has the framework to bring about more action and visibility to address this heinous crime in times of conflict. |
В настоящее время у международного сообщества имеются рамки для расширения своей деятельности и привлечения внимания к этой проблеме в целях борьбы с этим чудовищным преступлением в условиях конфликта. |
Lastly, they encouraged the establishment of the necessary institutional framework to facilitate cooperation, sharing of scarce resources and information exchange. |
И наконец, они рекомендовали создать необходимые институциональные рамки, способствующие сотрудничеству, обмену дефицитными ресурсами и информацией. |
This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. |
Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы. |
As the opportunities, challenges and risks of globalization are highly interrelated, a new, broader development framework is needed to address them. |
Поскольку возможности, вызовы и риски глобализации тесно взаимосвязаны, в этих условиях требуются новые, более широкие рамки развития. |
A broad approach to development will be required to integrate such countries into the global development framework. |
Широкий подход к развитию потребует интеграции таких стран в глобальные рамки развития. |
The normative framework plays a critical role in prevention. |
Важнейшую роль в предотвращении играют нормативные рамки. |