A number of international organizations have begun to reference the framework in updating their own policies. |
Ряд международных организаций в процессе обновления своих стратегий начали ссылаться на рамки. |
The policy framework was developed through extensive global consultations with business, Governments and civil society. |
Рамки политики разрабатывались на основе широких глобальных консультаций с представителями бизнеса, правительств и гражданского общества. |
The revised programming framework for GEF 4 provides direct response to the recommendations of OPS 2 and OPS 3. |
Пересмотренные рамки составления программ для ГЭФ 4 предусматривают непосредственный учет рекомендаций, содержащихся в ОПР 2 и ОПР 3. |
Organization-specific result (multi-year funding framework or mid-term strategic plan) |
Результаты для отдельных организаций (многолетние рамки финансирования или среднесрочный стратегический план) |
Fully include the head of UNIDO operations in the human resources policy framework and related policy documents and administrative instructions. |
Полное включение НП в рамки политики в области людских ресурсов и другие соответствующие программные документы и административные инструкции. |
A pro-equity macroeconomic framework for the ESCWA region should include three goals. |
Основывающиеся на принципах справедливости рамки макроэкономической политики для региона ЭСКЗА должны включать три цели. |
The new guide promotes a conceptual framework by which gender mainstreaming is conceived as a good practice in governance. |
Новое пособие пропагандирует концептуальные рамки, в соответствии с которыми учет гендерной проблематики рассматривается как эффективный метод управления. |
Once approved by the General Assembly, the framework will constitute the basis for the preparation of the next biennial budget proposals. |
Эти рамки после их утверждения Генеральной Ассамблеей станут основой для подготовки бюджетных предложений на следующий двухгодичный период. |
The framework will be programmed in the second quarter of 2006. |
Рамки будут разрабатываться во втором квартале 2006 года. |
The framework and tools provided an environment in which use of data could achieve its maximum potential. |
Соответствующие рамки и инструменты позволят использовать данные в максимально возможной степени. |
The implication is that the policy framework for the MDGs must promote growth and human development simultaneously. |
Исходя из этого, политические рамки для ЦРДТ должны одновременно поощрять рост и развитие людского капитала. |
It can also provide a stable framework for developing trade amongst themselves. |
Она может также создать стабильные рамки для развития торговли между ними. |
These two instruments can be complementary, with the latter providing an overall framework for the former. |
Эти два документа могут быть взаимодополняющими, причем последний из них обеспечивает общие рамки для первого. |
The treaties also provide the normative framework for United Nations efforts to support the implementation of human rights norms at the national level. |
Договоры также очерчивают нормативные рамки действий Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления норм о правах человека на национальном уровне. |
Enabling framework conditions and longer-term time frames are necessary for the purpose of supporting effective participation of Governments and the business community. |
Благоприятные условия и более долгосрочные временне рамки необходимы для поддержки эффективного участия правительств и деловых кругов. |
The national development framework and reform processes centre on the EGPRSP and the EU Moldova action plan. |
Национальные рамки в области развития и процесс реформ сконцентрированы на СДЭРСН и Плане действий для Молдовы Европейского союза. |
ENVSEC provides a broader political framework for cooperation with the member countries and access to a broader spectrum of donors. |
ОСБ обеспечивает более широкие политические рамки для сотрудничества со странами-членами и доступ к различным донорам. |
UNTOP provides the political framework and leadership for the peacebuilding activities of the United Nations system in Tajikistan. |
Отделение обеспечивает политические рамки и руководство, необходимые для осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане. |
It was decided that a law would be drafted to provide the framework for the national civilian protection structure by December. |
Было решено, что будет разработан проект закона, с тем чтобы обеспечить рамки для создания к декабрю национального механизма защиты гражданского населения. |
The framework for resolving these disputes is already established by international consensus. |
Рамки для разрешения этих разногласий уже определены на основе международного консенсуса. |
Most importantly, a framework makes it possible to systematically assess whether the most important elements are being measured. |
Особенно важно то, что рамки позволяют проводить систематическую оценку того, обеспечивается ли измерение наиболее важных элементов. |
A complete framework makes clear the context of existing and proposed work. |
Полные рамки обеспечивают понимание контекста осуществляемой и предлагаемой работы. |
Given its importance for understanding a statistical programme, a conceptual framework for international education statistics would be useful. |
Концептуальные рамки международной статистики образования весьма полезны, так как они необходимы для понимания статистической программы. |
(b) The conceptual framework forms the basis from which a core set of indicators could be identified. |
Ь) концептуальные рамки формируют основу, на базе которой может быть разработан основной набор показателей. |
The fundamental dimensions to be measured will be determined with reference to the normative framework developed in the United Nations system. |
Основополагающие параметры, подлежащие оценке, будут устанавливаться со ссылкой на нормативные рамки, созданные в системе Организации Объединенных Наций. |