Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
Many delegations acknowledged the innovative framework of the report, while noting that the concept of "communication for development" needed additional clarification. Многие делегации признали новаторские рамки доклада, отметив при этом, что концепция "коммуникация в интересах развития" нуждается в дальнейшем разъяснении.
Arrangements governing the framework for cooperation between the United Nations and the World Trade Organization and regarding the status of the International Trade Centre Процедуры, регулирующие рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией и касающиеся статуса Центра по международной торговле
Political framework - the broad political setting for the maintenance of peace: governance, nation-building, democratic institutions, human rights; Политические рамки - широкая политическая основа для поддержания мира: управление, государственное строительство, демократические институты, права человека;
Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности.
A globally agreed framework for stronger regional cooperation in the conservation and management of fisheries resources, taking into account the requirements of developing States; всемирно согласованные рамки для усиления регионального сотрудничества в деле сохранения ресурсов рыболовства и управления ими с учетом потребностей развивающихся государств;
I should like to add here that the framework of this settlement is still fragile and that it needs a great deal of prudence and caution. Хотелось бы добавить, что рамки этого урегулирования по-прежнему хрупки, и здесь необходимо проявлять разумный и осторожный подход.
This event offers the international community a special occasion and an appropriate framework for reaffirming our full adherence to the principles of the United Nations Charter. Это событие предоставляет международному сообществу особый случай и приемлемые рамки для того, чтобы еще раз подтвердить нашу полную приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Similarly, contacts have also been established with the European Union, with both sides seeking to identify a mutually acceptable framework and possible areas of cooperation. Аналогично этому, удалось установить контакты и с Европейским союзом, при этом обе стороны стремятся к тому, чтобы изыскать взаимоприемлемые рамки и определить возможные области сотрудничества.
However, it appears to be equally important that a framework exists within which effective processes and mechanisms are able to develop. Однако, как представляется, в равной степени важно, чтобы существовали рамки, в которых можно было бы обеспечивать разработку эффективных процессов и механизмов 6/.
Indeed, the resolutions of the United Nations provided the political outlines for the framework that many non-governmental organizations have embraced as fundamental to achieving a just solution to this question. Действительно, резолюции Организации Объединенных Наций предоставили политические рамки для работы, которые многие неправительственные организации считают основой для достижения справедливого решения данного вопроса.
This will provide a framework for a coordinated, continent-wide monitoring programme which will be specifically designed to meet the requirements of the Protocol. В результате будут созданы рамки для разработки скоординированной, охватывающей весь континент программы контроля, направленной конкретно на осуществление положений Протокола.
Because it has global reach, the non-proliferation Treaty sets the fundamental legal standard and political framework for all the cases of greatest concern to the international community. В силу своего глобального охвата Договор о нераспространении устанавливает основополагающие правовые нормы и политические рамки для решения вопросов, вызывающих самую серьезную озабоченность у международного сообщества.
They have defined the framework for preserving the territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multi-religious and multi-ethnic State. Они определяют рамки для сохранения территориальной целостности и единства Боснии и Герцеговины как государства многокультурного, с многочисленными религиями и различными этническими группами.
Such a framework should guide the harnessing of half of the country's human resources - women - and should ensure their impact on national development goals. Такие рамки должны обеспечить занятость половине людских ресурсов нашей страны - женщинам - и должны оказывать воздействие на цели национального развития.
As a result of negotiations, the conceptual framework of the Programme of Action was modified, inter alia, to address broad development and health issues. В результате переговоров были видоизменены концептуальные рамки Программы действий, в частности для того, чтобы охватить ими широкие проблемы развития и здравоохранения.
We need a fresh framework for international cooperation for economic and social development, one that puts aside past rivalries and builds on shared values. Нам нужны новые рамки международного сотрудничества в области экономического и социального развития, в которых забывается прошлое соперничество и укрепляются общие ценности.
The agenda would constitute a comprehensive policy framework integrating socio-economic development and, therefore, introducing security through development. Повестка должна представлять собой всеобъемлющие политические рамки, объединяющие вопросы социально-экономического развития и предусматривающие обеспечение безопасности с помощью развития.
Model national legislation including an institutional framework has been prepared by SBC and provided to countries in order for them to deal adequately with transfrontier movement of waste. Типовые национальные законопроекты, включая организационные рамки, были подготовлены СБК и предоставлены странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом следить за трансграничной перевозкой отходов.
Is the framework identified in the present document sufficient? Достаточны ли рамки, очерченные в настоящем документе?
It sets out a global framework for action at the national, regional and international levels, in spheres ranging from legislation to education and information. Эта Программа устанавливает глобальные рамки действий на национальном, региональном и международном уровнях в различных сферах - от законодательства до просвещения и информации.
It is a framework for the promotion of peace and security and trade, including the development of fisheries and marine resources in the region. Это и есть рамки для содействия миру и безопасности и поощрения торговли, включая развитие рыболовства и морских ресурсов в регионе.
Strengthened by the purposes and principles of its Charter, it is in a position to provide the necessary framework for cooperation, dialogue among States and the maintenance of international peace and security. Укрепленная целями и принципами своего Устава, она может предоставить необходимые рамки для сотрудничества, диалога между государствами и поддержания международного мира и безопасности.
We believe that the terms and framework of the Uruguay Round should translate into access to markets and expansion of international trade to cover all States. Мы считаем, что условия и рамки Уругвайского раунда должны превратиться в доступ к рынкам и расширение международной торговли на все государства.
The industrialized world must take responsibility for much of the damage to the environment and work towards a framework for international cooperation and partnership in preserving it. Промышленно развитый мир должен принять на себя ответственность за большую часть урона, нанесенного окружающей среде, и стремиться выработать рамки для международного сотрудничества и партнерства в сохранении этой среды.
Third, defining the framework of the exercise of veto power so that it may not be abused, either explicitly or implicitly. В-третьих, необходимо определить рамки использования права вето, так чтобы этим правом не злоупотребляли явно или неявно.