Many delegations acknowledged the innovative framework of the report, while noting that the concept of "communication for development" needed additional clarification. |
Многие делегации признали новаторские рамки доклада, отметив при этом, что концепция "коммуникация в интересах развития" нуждается в дальнейшем разъяснении. |
Arrangements governing the framework for cooperation between the United Nations and the World Trade Organization and regarding the status of the International Trade Centre |
Процедуры, регулирующие рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией и касающиеся статуса Центра по международной торговле |
Political framework - the broad political setting for the maintenance of peace: governance, nation-building, democratic institutions, human rights; |
Политические рамки - широкая политическая основа для поддержания мира: управление, государственное строительство, демократические институты, права человека; |
Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. |
Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности. |
A globally agreed framework for stronger regional cooperation in the conservation and management of fisheries resources, taking into account the requirements of developing States; |
всемирно согласованные рамки для усиления регионального сотрудничества в деле сохранения ресурсов рыболовства и управления ими с учетом потребностей развивающихся государств; |
I should like to add here that the framework of this settlement is still fragile and that it needs a great deal of prudence and caution. |
Хотелось бы добавить, что рамки этого урегулирования по-прежнему хрупки, и здесь необходимо проявлять разумный и осторожный подход. |
This event offers the international community a special occasion and an appropriate framework for reaffirming our full adherence to the principles of the United Nations Charter. |
Это событие предоставляет международному сообществу особый случай и приемлемые рамки для того, чтобы еще раз подтвердить нашу полную приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Similarly, contacts have also been established with the European Union, with both sides seeking to identify a mutually acceptable framework and possible areas of cooperation. |
Аналогично этому, удалось установить контакты и с Европейским союзом, при этом обе стороны стремятся к тому, чтобы изыскать взаимоприемлемые рамки и определить возможные области сотрудничества. |
However, it appears to be equally important that a framework exists within which effective processes and mechanisms are able to develop. |
Однако, как представляется, в равной степени важно, чтобы существовали рамки, в которых можно было бы обеспечивать разработку эффективных процессов и механизмов 6/. |
Indeed, the resolutions of the United Nations provided the political outlines for the framework that many non-governmental organizations have embraced as fundamental to achieving a just solution to this question. |
Действительно, резолюции Организации Объединенных Наций предоставили политические рамки для работы, которые многие неправительственные организации считают основой для достижения справедливого решения данного вопроса. |
This will provide a framework for a coordinated, continent-wide monitoring programme which will be specifically designed to meet the requirements of the Protocol. |
В результате будут созданы рамки для разработки скоординированной, охватывающей весь континент программы контроля, направленной конкретно на осуществление положений Протокола. |
Because it has global reach, the non-proliferation Treaty sets the fundamental legal standard and political framework for all the cases of greatest concern to the international community. |
В силу своего глобального охвата Договор о нераспространении устанавливает основополагающие правовые нормы и политические рамки для решения вопросов, вызывающих самую серьезную озабоченность у международного сообщества. |
They have defined the framework for preserving the territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multi-religious and multi-ethnic State. |
Они определяют рамки для сохранения территориальной целостности и единства Боснии и Герцеговины как государства многокультурного, с многочисленными религиями и различными этническими группами. |
Such a framework should guide the harnessing of half of the country's human resources - women - and should ensure their impact on national development goals. |
Такие рамки должны обеспечить занятость половине людских ресурсов нашей страны - женщинам - и должны оказывать воздействие на цели национального развития. |
As a result of negotiations, the conceptual framework of the Programme of Action was modified, inter alia, to address broad development and health issues. |
В результате переговоров были видоизменены концептуальные рамки Программы действий, в частности для того, чтобы охватить ими широкие проблемы развития и здравоохранения. |
We need a fresh framework for international cooperation for economic and social development, one that puts aside past rivalries and builds on shared values. |
Нам нужны новые рамки международного сотрудничества в области экономического и социального развития, в которых забывается прошлое соперничество и укрепляются общие ценности. |
The agenda would constitute a comprehensive policy framework integrating socio-economic development and, therefore, introducing security through development. |
Повестка должна представлять собой всеобъемлющие политические рамки, объединяющие вопросы социально-экономического развития и предусматривающие обеспечение безопасности с помощью развития. |
Model national legislation including an institutional framework has been prepared by SBC and provided to countries in order for them to deal adequately with transfrontier movement of waste. |
Типовые национальные законопроекты, включая организационные рамки, были подготовлены СБК и предоставлены странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом следить за трансграничной перевозкой отходов. |
Is the framework identified in the present document sufficient? |
Достаточны ли рамки, очерченные в настоящем документе? |
It sets out a global framework for action at the national, regional and international levels, in spheres ranging from legislation to education and information. |
Эта Программа устанавливает глобальные рамки действий на национальном, региональном и международном уровнях в различных сферах - от законодательства до просвещения и информации. |
It is a framework for the promotion of peace and security and trade, including the development of fisheries and marine resources in the region. |
Это и есть рамки для содействия миру и безопасности и поощрения торговли, включая развитие рыболовства и морских ресурсов в регионе. |
Strengthened by the purposes and principles of its Charter, it is in a position to provide the necessary framework for cooperation, dialogue among States and the maintenance of international peace and security. |
Укрепленная целями и принципами своего Устава, она может предоставить необходимые рамки для сотрудничества, диалога между государствами и поддержания международного мира и безопасности. |
We believe that the terms and framework of the Uruguay Round should translate into access to markets and expansion of international trade to cover all States. |
Мы считаем, что условия и рамки Уругвайского раунда должны превратиться в доступ к рынкам и расширение международной торговли на все государства. |
The industrialized world must take responsibility for much of the damage to the environment and work towards a framework for international cooperation and partnership in preserving it. |
Промышленно развитый мир должен принять на себя ответственность за большую часть урона, нанесенного окружающей среде, и стремиться выработать рамки для международного сотрудничества и партнерства в сохранении этой среды. |
Third, defining the framework of the exercise of veto power so that it may not be abused, either explicitly or implicitly. |
В-третьих, необходимо определить рамки использования права вето, так чтобы этим правом не злоупотребляли явно или неявно. |