Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
This framework must include a holding cease-fire that might be observed by about 500 CSCE monitors. Эти рамки должны включать в себя поддержание режима прекращения огня, за которым должен осуществляться контроль примерно 500 наблюдателями от СБСЕ.
This framework will also contribute to acceleration of the Government's programme for economic and social recovery. Эти рамки будут также способствовать ускорению осуществления правительственной программы экономического и социального подъема.
We support the draft resolution, for it gives us a sufficiently broad and flexible framework to consider all the relevant issues. Мы поддерживаем проект резолюции, поскольку в нем нам предоставляются достаточно широкие и гибкие рамки для рассмотрения всех связанных вопросов.
The bilateral and multilateral negotiations provide the framework for the political process. Двусторонние и многосторонние переговоры обеспечивают рамки для политического процесса.
The "Agenda for Peace" has set out a conceptual framework. В "Повестке дня для мира" были намечены концептуальные рамки.
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав.
The framework already exists: the Bicesse Accords, endorsed by the United Nations. Рамки уже существуют: это Бисесские соглашения, поддержанные Организацией Объединенных Наций.
In general, the sustainable human development framework is based on local stakeholder participation at all stages of the programme and project cycle. В целом, рамки устойчивого развития людских ресурсов основываются на участии местных посредников на всех этапах программного и проектного цикла.
The draft articles provided the necessary framework for the completion of work on that complex topic. Этот проект статей образует необходимые рамки для завершения работы по этой столь сложной теме.
On the operational level, the United Nations can provide an umbrella framework for communication and coordination. На оперативном уровне Организация Объединенных Наций может обеспечивать общие рамки для коммуникации и координации.
For this reason we have always insisted that our negotiations fit into the multilateral framework of the World Trade Organization (WTO). По этой причине мы всегда настаивали на том, чтобы наши переговоры вписывались в многосторонние рамки Всемирной торговой организации (ВТО).
This constitutes the conceptual framework of the Organization and a basis for the urgently needed process of reform. Это представляет собой концептуальные рамки Организации и основы экстренно необходимого процесса реформ.
Governments, including my own, have created their own framework for implementation at the national level. Правительства, в том числе и правительство моей страны, разработали свои собственные рамки для осуществления достигнутых соглашений на национальном уровне.
The Sofia Declaration thus set out both the framework and the terms of reference for comprehensive regional cooperation. Таким образом, Софийская декларация определяет как рамки, так и сферу действия для всеобъемлющего регионального сотрудничества.
With regard to the environment, a comprehensive legislative and policy framework has been put in place to respond to the demands of sustainable development. В области окружающей среды были созданы всеобъемлющие законодательные и стратегические рамки для реагирования на требования устойчивого развития.
The Special Initiative provides an operational framework for UN-NADAF which has been lacking. Специальная инициатива позволяет определить ранее отсутствовавшие оперативные рамки для НАДАФ-ООН.
Italy hopes that a structural framework will be given to this dialogue in the future. Италия надеется, что в будущем будут разработаны структурные рамки для этого диалога.
An array of international treaties and a substantial framework of differing approaches have been developed to tackle the problem. Для решения этой проблемы были разработаны многочисленные международные договоры и созданы прочные рамки на базе различных подходов.
The detailed Hungarian proposal went beyond what was required in a framework convention. Детальное венгерское предложение выходит за рамки того, что требуется от рамочной конвенции.
A protection framework for solutions can, in various ways, contribute to breaking vicious cycles of displacement and violence. Рамки защиты, нацеленные на достижение решений, могут различными путями помочь тому, чтобы разорвать порочный круг перемещения и насилия.
It provides the framework for our discussions, drawing together the global developments relating to the vast ocean areas of our world. Он обеспечивает рамки для нашего обсуждения, объединяя в себе глобальные события, касающиеся обширных районов Мирового океана.
As a framework, it provides the basis for addressing the pressing marine environmental challenges we now face. Она устанавливает рамки, которые являются основой для решения стоящих перед нами неотложных вопросов, связанных с морской средой.
The framework has given clarity to processes which might otherwise have been more difficult and subject to great uncertainty. Эти рамки внесли ясность в процессы, которые в противном случае чреваты осложнениями и неопределенностью.
This framework within which the Authority's institutions are to function assumes particular importance as technological advances make exploitation more feasible. Рамки, в которых должны функционировать институты Органа, приобретают особое значение по мере технологического прогресса, который делает практическую эксплуатацию мирового океана более доступной.
Over the last 50 years, the United Nations has introduced and developed a comprehensive framework for the protection of human rights. За последние 50 лет Организация Объединенных Наций представила и разработала всеобъемлющие рамки для защиты прав человека.