We again repeat that the activities of those structures must be brought within a strict framework in the next deployment in the country. |
Вновь повторяем - деятельность этих структур должна быть введена в самые жесткие рамки с последующим свертыванием их присутствия в стране в принципе. |
This new framework has now been approved and will form a solid basis for my successor to continue the implementation work on resolution 1822. |
Эти новые рамки теперь утверждены и станут прочной основой для того, чтобы мой преемник продолжил работу по осуществлению резолюции 1822. |
A framework could define the roles of various different sources in any new mechanism. |
Рамки могли бы определять роли различных источников в любом новом механизме. |
Slovakia considerably exceeded the framework of provisions of the pillar I of the Aarhus Convention - access to environmental information. |
Словакия существенно вышла за рамки положений основного элемента I Орхусской конвенции - предоставление экологической информации. |
These machineries provided a fitting framework for addressing women's issues. |
Эти механизмы обеспечили соответствующие рамки для решения проблем женщин. |
Members of the General Assembly all committed themselves to do more to put the existing normative framework into practice globally. |
Все члены Генеральной Ассамблеи обязались делать больше для того, чтобы на глобальном уровне воплотить существующие нормативные рамки на практике. |
Only a comprehensive international convention will provide the right framework for effectively preventing and combating the scourge of terrorism. |
Несомненно, только принятие глобальной международной конвенции позволит создать надлежащие и эффективные рамки для предупреждения явления терроризма и борьбы с ним. |
The international bodies fighting AIDS have established a framework within which each State can define its own strategy. |
Международные организации, которые ведут борьбу со СПИДом, выработали рамки, с помощью которых каждое государство может определить свою собственную стратегию. |
The Monterrey Consensus recognizes both aspects and provides a suitable framework for taking advantage of such opportunities. |
Монтеррейский консенсус признает оба аспекта и предлагает устойчивые рамки для того, чтобы воспользоваться такими возможностями. |
Good governance and an efficient institutional framework must be in place to ensure that growth benefits the poor and is compatible with sustainable development. |
Должны быть обеспечены благое управление и эффективные организационные рамки, чтобы гарантировать неимущим блага роста и дополнить его устойчивым развитием. |
Each major donor support has its own performance framework. |
Каждый крупный донор имеет свои собственные рамки осуществления. |
A methodological framework for, and transparency in assessment processes were also felt to be important. |
В качестве важного аспекта указывались методологические рамки и прозрачность процессов оценки. |
Such a framework should also include tools and methodologies. |
Такие рамки должны также включать инструменты и методологии. |
The United States has entered into a number of bilateral or multilateral agreements with other nations that provide a framework for cooperation in maritime law enforcement. |
Соединенные Штаты заключили с другими странами ряд двусторонних или многосторонних соглашений, предусматривающих рамки сотрудничества в морской правоохранительной деятельности. |
The French authorities will shortly conclude arrangements with the Agency to define the cooperation framework for these actions. |
Французские власти в ближайшее время подпишут с МАГАТЭ договоренности, определяющие рамки сотрудничества в этой области. |
It was important that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the MDGs. |
Важно, чтобы рамки обеспечения приемлемого уровня долга учитывали императив достижения ЦРДТ. |
On 31 July 2004, the World Trade Organization (WTO) agreed on a framework to complete the Doha negotiations. |
31 июля 2004 года Всемирная торговая организация (ВТО) согласовала рамки для завершения переговоров, начатых в Дохе. |
In many regions, the basic policy and institutional framework for transit transport cooperation exists in the form of bilateral and multilateral agreements. |
Во многих регионах основополагающие политические и институциональные рамки для сотрудничества в области транзитных перевозок воплощены в двусторонних и многосторонних соглашениях. |
Experts discussed the global framework affecting transit transport. |
Эксперты обсудили глобальные рамки, влияющие на транзитные перевозки. |
The existing framework governing these matters is sufficient for these purposes. |
Существующие рамки, регулирующие эти вопросы, достаточны для этих целей. |
UNAMI coordinates this framework to maximize safety, efficiency and the added value of its activities. |
МООНСИ координирует эти рамки для обеспечения максимальной безопасности, эффективности и результативности своих мероприятий. |
That would constitute normative and legislative action surpassing the strict framework of the maintenance of international peace and security. |
Это была бы нормативная и законодательная деятельность, выходящая за рамки чисто поддержания международного мира и безопасности. |
Finally, the various international conferences and summits give us an ideal framework for addressing development issues. |
И наконец, различные международные конференции и встречи на высшем уровне предоставили нам идеальные рамки для рассмотрения вопросов развития. |
The Charter provides the framework within which States conduct their international relations. |
Устав предоставляет рамки, в которых государства строят свои международные отношения. |
It is important to develop a framework and an enabling environment for peace-building activities. |
Важно создать рамки и благоприятные условия для миростроительства. |