| We again repeat that the activities of those structures must be brought within a strict framework in the next deployment in the country. | Вновь повторяем - деятельность этих структур должна быть введена в самые жесткие рамки с последующим свертыванием их присутствия в стране в принципе. |
| This new framework has now been approved and will form a solid basis for my successor to continue the implementation work on resolution 1822. | Эти новые рамки теперь утверждены и станут прочной основой для того, чтобы мой преемник продолжил работу по осуществлению резолюции 1822. |
| A framework could define the roles of various different sources in any new mechanism. | Рамки могли бы определять роли различных источников в любом новом механизме. |
| Slovakia considerably exceeded the framework of provisions of the pillar I of the Aarhus Convention - access to environmental information. | Словакия существенно вышла за рамки положений основного элемента I Орхусской конвенции - предоставление экологической информации. |
| These machineries provided a fitting framework for addressing women's issues. | Эти механизмы обеспечили соответствующие рамки для решения проблем женщин. |
| Members of the General Assembly all committed themselves to do more to put the existing normative framework into practice globally. | Все члены Генеральной Ассамблеи обязались делать больше для того, чтобы на глобальном уровне воплотить существующие нормативные рамки на практике. |
| Only a comprehensive international convention will provide the right framework for effectively preventing and combating the scourge of terrorism. | Несомненно, только принятие глобальной международной конвенции позволит создать надлежащие и эффективные рамки для предупреждения явления терроризма и борьбы с ним. |
| The international bodies fighting AIDS have established a framework within which each State can define its own strategy. | Международные организации, которые ведут борьбу со СПИДом, выработали рамки, с помощью которых каждое государство может определить свою собственную стратегию. |
| The Monterrey Consensus recognizes both aspects and provides a suitable framework for taking advantage of such opportunities. | Монтеррейский консенсус признает оба аспекта и предлагает устойчивые рамки для того, чтобы воспользоваться такими возможностями. |
| Good governance and an efficient institutional framework must be in place to ensure that growth benefits the poor and is compatible with sustainable development. | Должны быть обеспечены благое управление и эффективные организационные рамки, чтобы гарантировать неимущим блага роста и дополнить его устойчивым развитием. |
| Each major donor support has its own performance framework. | Каждый крупный донор имеет свои собственные рамки осуществления. |
| A methodological framework for, and transparency in assessment processes were also felt to be important. | В качестве важного аспекта указывались методологические рамки и прозрачность процессов оценки. |
| Such a framework should also include tools and methodologies. | Такие рамки должны также включать инструменты и методологии. |
| The United States has entered into a number of bilateral or multilateral agreements with other nations that provide a framework for cooperation in maritime law enforcement. | Соединенные Штаты заключили с другими странами ряд двусторонних или многосторонних соглашений, предусматривающих рамки сотрудничества в морской правоохранительной деятельности. |
| The French authorities will shortly conclude arrangements with the Agency to define the cooperation framework for these actions. | Французские власти в ближайшее время подпишут с МАГАТЭ договоренности, определяющие рамки сотрудничества в этой области. |
| It was important that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the MDGs. | Важно, чтобы рамки обеспечения приемлемого уровня долга учитывали императив достижения ЦРДТ. |
| On 31 July 2004, the World Trade Organization (WTO) agreed on a framework to complete the Doha negotiations. | 31 июля 2004 года Всемирная торговая организация (ВТО) согласовала рамки для завершения переговоров, начатых в Дохе. |
| In many regions, the basic policy and institutional framework for transit transport cooperation exists in the form of bilateral and multilateral agreements. | Во многих регионах основополагающие политические и институциональные рамки для сотрудничества в области транзитных перевозок воплощены в двусторонних и многосторонних соглашениях. |
| Experts discussed the global framework affecting transit transport. | Эксперты обсудили глобальные рамки, влияющие на транзитные перевозки. |
| The existing framework governing these matters is sufficient for these purposes. | Существующие рамки, регулирующие эти вопросы, достаточны для этих целей. |
| UNAMI coordinates this framework to maximize safety, efficiency and the added value of its activities. | МООНСИ координирует эти рамки для обеспечения максимальной безопасности, эффективности и результативности своих мероприятий. |
| That would constitute normative and legislative action surpassing the strict framework of the maintenance of international peace and security. | Это была бы нормативная и законодательная деятельность, выходящая за рамки чисто поддержания международного мира и безопасности. |
| Finally, the various international conferences and summits give us an ideal framework for addressing development issues. | И наконец, различные международные конференции и встречи на высшем уровне предоставили нам идеальные рамки для рассмотрения вопросов развития. |
| The Charter provides the framework within which States conduct their international relations. | Устав предоставляет рамки, в которых государства строят свои международные отношения. |
| It is important to develop a framework and an enabling environment for peace-building activities. | Важно создать рамки и благоприятные условия для миростроительства. |