Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
However, while the legal and procedural framework exists in many States, difficulties remain in implementation. Вместе с тем, хотя во многих государствах существуют процессуально-правовые рамки, практическая реализация таких мер по-прежнему сопряжена с трудностями.
The Assistance Programme under the IA Convention and the capacity-building framework under the Aarhus Convention may serve as examples. В качестве примеров могут служить программа помощи, реализуемая в соответствии с Конвенцией о ПА, и рамки по наращиванию потенциала, разработанные в рамках Орхусской конвенции.
The outsourced arrangement would enable UNCDF to undertake a number of country-level evaluations almost simultaneously and to use a common evaluation framework and methodology. Эта практика позволит ФКРООН почти одновременно провести ряд страновых оценок и использовать общие аналитические рамки и методологию.
An improved monitoring and reporting framework will also strengthen the foundation for reviews and evaluations. Более современные рамки мониторинга и отчетности позволят также укрепить основу для проведения обзоров и оценок.
UNDP is negotiating a reporting framework based on its new strategic plan. ПРООН обговаривает рамки отчетности на основе ее нового стратегического плана.
(b) The management results framework, which identifies performance indicators and results for which UNIFEM is accountable to its key partners. Ь) рамки для оценки результатов в области управления, определяющие показатели результативности работы и результаты, за которые ЮНИФЕМ несет ответственность перед своими главными партнерами.
How UNIFEM implements the framework to strengthen results-based monitoring Как ЮНИФЕМ осуществляет рамки для усиления мониторинга, ориентированного на конкретные результаты
UNDP has moved from a three-year to a four-year programming arrangements framework. ПРООН осуществила переход с трехлетних на четырехлетние рамки составления программ.
The current framework is organized into two major groupings: fixed and variable lines. Нынешние рамки структурно состоят из двух основных компонентов, каковыми являются постоянные и переменные статьи.
The framework in the current cycle still has 12 lines. В ходе нынешнего цикла рамки по-прежнему содержат 12 статей.
Under the envisioned organizational structure, UNFPA will continue to strengthen its oversight and accountability framework. В соответствии с предусматриваемой организационной структурой ЮНФПА будет и далее укреплять свои рамки надзора и подотчетности.
This framework will be operationalized through the country, regional and global programme outputs. Эти рамки будут внедряться с помощью мероприятий по линии страновых, региональных и глобальных программ.
Overall, the process of pan-European integration provides a broader framework for each of these specific integration processes. В целом процесс общеевропейской интеграции обеспечивает широкие рамки для каждого из этих конкретных интеграционных процессов.
It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности.
The framework for the road map was based on relevant Security Council resolutions, and the process was given impetus by two important developments. Рамки «дорожной карты» основывались на соответствующих резолюциях Совета Безопасности, и процессу придали импульс два важных события.
The Criminal Code provides the broad framework for Canada's measures in this regard. Уголовный кодекс обеспечивает широкие рамки для принятия Канадой мер в этом отношении.
The Pact provides a legal and political framework for peaceful coexistence, cooperation and sustainable development among the members of the Conference. Пакт устанавливает правовые и политические рамки мирного сосуществования, сотрудничества и устойчивого развития членов Конференции.
In addition to a licencing framework, the Act contains offences and provides police with investigative and enforcement powers. Этот закон не только обеспечивает рамки регулирования, но и определяет составы преступлений и предоставляет полиции полномочия на проведение расследований и принятие правоприменительных мер.
The General Assembly has also established a basis for an accountability framework through its resolution 57/270 B. Генеральная Ассамблея также установила рамки для системы подотчетности в своей резолюции 57/270 В.
Finally, the report includes reference to the strategic framework that will guide the planning of activities for the biennium 2008-2009. В заключительном разделе записки приводятся стратегические рамки, на основе которых будет осуществляться планирование деятельности на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The principles outlined below are intended to provide member countries with a framework within which to discuss country-specific matters of land reform. Цель проводимых ниже принципов - предоставить государствам-членам рамки для обсуждения касающихся отдельных стран вопросов земельной реформы.
A clear legislative framework should provide for integrated customary institutions and formal land administration systems, removing overlap and increasing clarity and coordination of formalised land administration. Четко сформулированные законодательные рамки должны обеспечить наличие традиционных учреждений и официальных систем землепользования, ликвидацию дублирования и повышение ясности и координацию формализованной системы управления землепользованием.
The paragraphs below describe the framework for the drafting of regional and global monitoring reports for the first effectiveness evaluation. В приводимых ниже пунктах изложены рамки для подготовки докладов о региональном и глобальном мониторинге для первой оценки эффективности.
Under this approach, the initial instrument establishes the institutional framework for action. В рамках такого подхода в исходном документе определяются институциональные рамки для дальнейших действий.
GUAM States are not intending to intervene to the settlement framework of any protracted conflict. Государства ГУАМ не собираются покушаться на рамки урегулирования ни одного из затяжных конфликтов.