| However, while the legal and procedural framework exists in many States, difficulties remain in implementation. | Вместе с тем, хотя во многих государствах существуют процессуально-правовые рамки, практическая реализация таких мер по-прежнему сопряжена с трудностями. |
| The Assistance Programme under the IA Convention and the capacity-building framework under the Aarhus Convention may serve as examples. | В качестве примеров могут служить программа помощи, реализуемая в соответствии с Конвенцией о ПА, и рамки по наращиванию потенциала, разработанные в рамках Орхусской конвенции. |
| The outsourced arrangement would enable UNCDF to undertake a number of country-level evaluations almost simultaneously and to use a common evaluation framework and methodology. | Эта практика позволит ФКРООН почти одновременно провести ряд страновых оценок и использовать общие аналитические рамки и методологию. |
| An improved monitoring and reporting framework will also strengthen the foundation for reviews and evaluations. | Более современные рамки мониторинга и отчетности позволят также укрепить основу для проведения обзоров и оценок. |
| UNDP is negotiating a reporting framework based on its new strategic plan. | ПРООН обговаривает рамки отчетности на основе ее нового стратегического плана. |
| (b) The management results framework, which identifies performance indicators and results for which UNIFEM is accountable to its key partners. | Ь) рамки для оценки результатов в области управления, определяющие показатели результативности работы и результаты, за которые ЮНИФЕМ несет ответственность перед своими главными партнерами. |
| How UNIFEM implements the framework to strengthen results-based monitoring | Как ЮНИФЕМ осуществляет рамки для усиления мониторинга, ориентированного на конкретные результаты |
| UNDP has moved from a three-year to a four-year programming arrangements framework. | ПРООН осуществила переход с трехлетних на четырехлетние рамки составления программ. |
| The current framework is organized into two major groupings: fixed and variable lines. | Нынешние рамки структурно состоят из двух основных компонентов, каковыми являются постоянные и переменные статьи. |
| The framework in the current cycle still has 12 lines. | В ходе нынешнего цикла рамки по-прежнему содержат 12 статей. |
| Under the envisioned organizational structure, UNFPA will continue to strengthen its oversight and accountability framework. | В соответствии с предусматриваемой организационной структурой ЮНФПА будет и далее укреплять свои рамки надзора и подотчетности. |
| This framework will be operationalized through the country, regional and global programme outputs. | Эти рамки будут внедряться с помощью мероприятий по линии страновых, региональных и глобальных программ. |
| Overall, the process of pan-European integration provides a broader framework for each of these specific integration processes. | В целом процесс общеевропейской интеграции обеспечивает широкие рамки для каждого из этих конкретных интеграционных процессов. |
| It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. | Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности. |
| The framework for the road map was based on relevant Security Council resolutions, and the process was given impetus by two important developments. | Рамки «дорожной карты» основывались на соответствующих резолюциях Совета Безопасности, и процессу придали импульс два важных события. |
| The Criminal Code provides the broad framework for Canada's measures in this regard. | Уголовный кодекс обеспечивает широкие рамки для принятия Канадой мер в этом отношении. |
| The Pact provides a legal and political framework for peaceful coexistence, cooperation and sustainable development among the members of the Conference. | Пакт устанавливает правовые и политические рамки мирного сосуществования, сотрудничества и устойчивого развития членов Конференции. |
| In addition to a licencing framework, the Act contains offences and provides police with investigative and enforcement powers. | Этот закон не только обеспечивает рамки регулирования, но и определяет составы преступлений и предоставляет полиции полномочия на проведение расследований и принятие правоприменительных мер. |
| The General Assembly has also established a basis for an accountability framework through its resolution 57/270 B. | Генеральная Ассамблея также установила рамки для системы подотчетности в своей резолюции 57/270 В. |
| Finally, the report includes reference to the strategic framework that will guide the planning of activities for the biennium 2008-2009. | В заключительном разделе записки приводятся стратегические рамки, на основе которых будет осуществляться планирование деятельности на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| The principles outlined below are intended to provide member countries with a framework within which to discuss country-specific matters of land reform. | Цель проводимых ниже принципов - предоставить государствам-членам рамки для обсуждения касающихся отдельных стран вопросов земельной реформы. |
| A clear legislative framework should provide for integrated customary institutions and formal land administration systems, removing overlap and increasing clarity and coordination of formalised land administration. | Четко сформулированные законодательные рамки должны обеспечить наличие традиционных учреждений и официальных систем землепользования, ликвидацию дублирования и повышение ясности и координацию формализованной системы управления землепользованием. |
| The paragraphs below describe the framework for the drafting of regional and global monitoring reports for the first effectiveness evaluation. | В приводимых ниже пунктах изложены рамки для подготовки докладов о региональном и глобальном мониторинге для первой оценки эффективности. |
| Under this approach, the initial instrument establishes the institutional framework for action. | В рамках такого подхода в исходном документе определяются институциональные рамки для дальнейших действий. |
| GUAM States are not intending to intervene to the settlement framework of any protracted conflict. | Государства ГУАМ не собираются покушаться на рамки урегулирования ни одного из затяжных конфликтов. |