The management results framework structure aligns with those anticipated by UNDP, UNFPA and UNICEF in their next plans. |
Рамки для оценки результатов в области управления соответствуют аналогичным рамкам, заложенным ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в их последующие планы. |
We also established a framework for defining long-term strategic priorities, as well as a framework for harmonizing the Millennium Development Goals with the social programmes of the European Union. |
Мы также создали рамки для определения своих долгосрочных стратегических целей, а также рамки для приведения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в соответствие с социальными программами Европейского союза. |
In terms of providing greater focus and enhanced development effectiveness, the strategic plan represents a more streamlined framework than the MYFF, and high-value cross-practice outcomes and mainstreaming opportunities have been built into the development results framework. |
С точки зрения уточнения направленности и повышения эффективности мер в области развития стратегический план представляет собой более оптимизированные рамки, чем МРФ, а в рамки оценки результатов развития были встроены высокостоимостные междисциплинарные показатели итогов и актуализации возможностей. |
This document contains the revised results framework, the integrated monitoring and evaluation framework (IMEF) and key performance indicators for the medium-term strategic plan (MTSP), to guide the work of UNICEF in the present phase of the plan period. |
Настоящий документ содержит пересмотренные таблицы результатов, комплексные рамки контроля и оценки (КРКО) и ключевые показатели эффективности среднесрочного стратегического плана (СССП) в целях направления деятельности ЮНИСЕФ на нынешнем этапе плана. |
Moreover, an appropriate legislative framework had been established to comply with EU environmental legislation, including a framework environmental law, a number of sectoral laws and secondary legislation. |
Кроме того, были созданы соответствующие законодательные рамки для обеспечения соблюдения экологического законодательства ЕС, включая основы экологического права, ряд отраслевых законов и подзаконных актов. |
To further develop the 10-year framework of programmes between now and the nineteenth session of the Commission, many delegations suggested holding an intersessional meeting in advance of the Intergovernmental Preparatory Meeting to allow more discussion of the framework. |
Для дальнейшей работы над десятилетними рамками программ в период до девятнадцатой сессии Комиссии многие делегации предложили провести межсессионное совещание до межправительственного подготовительного совещания, чтобы более подробно обсудить эти рамки. |
His delegation noted the absence of a regulatory and institutional framework for the Global Compact and urged that a strong mandate and a strategic framework with specific short-, medium- and long-term goals should be defined in order to ensure the effectiveness, coherence and impact of the GCO. |
Делегация выступающего отмечает отсутствие у «Глобального договора» нормативной и институциональной базы и настоятельно призывает сформулировать убедительный мандат и определить стратегические рамки с конкретными краткосрочными, среднесрочными и долгосрочными целям, с тем чтобы обеспечить эффективность, слаженность и результативность работы Бюро. |
In accordance with the framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention (the technology transfer framework), the purpose of TNAs is to assist in identifying and analysing priority technology needs. |
В соответствии с рамками для конструктивных и эффективных действий по активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции (рамки для передачи технологии), цель ОТП состоит в оказании помощи в определении и анализе приоритетных технологических потребностей. |
The management results framework delineates the areas of internal organizational strengthening anticipated to permit UNIFEM to deliver its programme, build partnerships, and contribute to results in its development results framework. |
Рамки для оценки результатов в области управления определяют границы областей предполагаемого внутреннего организационного укрепления, чтобы позволить ЮНИФЕМ осуществлять его программу, наращивать партнерские связи и содействовать достижению результатов в его рамках для оценки результатов в области развития. |
In order to provide a political framework to guide the work of the Peacebuilding Commission in Sierra Leone, the United Nations and the Government jointly adopted the Sierra Leone Peacebuilding cooperation framework. |
Для обеспечения политических основ работы Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций и правительство совместно утвердили рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне. |
Towards that end, UNV developed tools to strengthen its monitoring and evaluation systems, including a draft project-level results and indicators framework that complements the corporate framework; a revised online volunteer reporting system; a fine-tuned methodology to assess the contribution of volunteerism to development. |
С этой целью ДООН разработали средства для укрепления своих систем контроля и оценки, включая проект рамок результатов и показателей на уровне проектов, который дополняет корпоративные рамки; пересмотренную систему отчетности онлайновых добровольцев; и четко отлаженную методику для оценки вклада добровольчества в процесс развития. |
The Inspectors were informed that the areas within the NEX framework that needed to be enhanced are, inter alia, project management; logical framework; negotiation skills; partnership; mobilisation and coordination with the host government. |
Инспекторы были проинформированы о том, что в рамках системы НИС нуждаются в укреплении такие области, как, в частности, управление проектами; логические рамки; навыки ведения переговоров; партнерство; мобилизация и координация действий с принимающим правительством. |
In that regard, the role of the medium-term strategic and institutional plan was stressed as a framework for future work and its results framework was seen as a valuable monitoring and evaluation tool. |
В этой связи была подчеркнута роль среднесрочного стратегического и институционального плана в качестве основы для выполнения будущей работы, а его ориентированные на достижение результатов рамки были отмечены в качестве ценного механизма для проведения мониторинга и оценки. |
It was therefore considered important to provide an administrative and technical framework for settling such disputes in the broadest possible context in order to enable all countries to refer to such a framework. |
В этой связи было сочтено важным разработать административные и технические рамки в целях их урегулирования на наиболее широкой основе, на которые могла бы ссылаться любая страна. |
Building on the work of others, he has developed an analytical framework for "unpacking" the right to health and making this fundamental human right easier to grasp. This analytical framework is used in most of his reports. |
Опираясь на результаты работы других специалистов, он разработал аналитические рамки для «раскрытия» содержания права на здоровье с целью облегчения понимания этого основополагающего права человека и использовал их при составлении большинства своих докладов. |
Observable improvements have been aggregated, quantified and shared with the Committee for Programme and Coordination, which reviewed the framework at its fifty-second session in July 2012. |
Данные о заметных улучшениях были агрегированы, оценены количественно и переданы Комитету по программе и координации, который рассмотрел рамки в ходе своей пятьдесят второй сессии в июле 2012 года. |
In the context of the 2012-2013 budget estimates submission, UNOPS reviewed and enhanced the design of its management results framework. |
При подготовке бюджетной сметы на 2012 - 2013 годы ЮНОПС пересмотрело и усовершенствовало рамки для оценки результатов в области управления. |
National plans, the global action plan on non-communicable diseases, and the global monitoring framework can provide guidance to determine the sectoral participation needed to achieve progress and remain inclusive but efficient. |
Национальные планы, глобальный план действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, а также глобальные рамки контроля могут обеспечивать руководство для определения секторального участия, необходимого для достижения прогресса и сохранения инклюзивности при одновременном обеспечении эффективности. |
Undeniably, one of the strengths of the Millennium Development Goals is their format, with concrete and easy-to-communicate goals, quantitative and time-bound targets and measurable indicators providing a clear framework for global scrutiny. |
Вне всякого сомнения, одной из сильных сторон целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их формат, включающий конкретные и понятные цели, количественные и привязанные к срокам задачи и поддающиеся количественной оценке показатели, обеспечивающие четкие рамки для глобального анализа. |
Concerns were raised about discussions on the strategic framework for the period 2014-2015 being conducted prior to the adoption of the outcome of Rio+20. |
Была высказана озабоченность по поводу того, что стратегические рамки на период 2014 - 2015 годов обсуждались до принятия итогового документа Конференции «Рио+20». |
3.1.3 The country's transparency and accountability framework is strengthened through improved oversight mechanisms, reporting and civil society participation |
3.1.3 Укреплены рамки транспарентности и подотчетности страны на основе совершенствования механизмов надзора, отчетности и участия гражданского общества |
It should provide a framework, including procedural steps that might be followed, to establish an environment free from fear, intimidation and violence, and provide for weapons control and custody, if necessary. |
В нем должны быть предусмотрены рамки, в том числе действия процедурного характера, которые можно осуществить в целях создания обстановки, свободной от страха, запугивания и насилия, и для обеспечения контроля над вооружениями и содержания лиц под стражей, если это необходимо. |
They also began discussing demining and requested the assistance of the United Nations Secretariat in proposing a framework for reflection for future exchanges on natural resources. |
Они приступили также к обсуждению вопросов разминирования и обратились к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой оказать им помощь, предложив возможные рамки для будущего обмена мнениями по вопросу о природных ресурсах. |
The United Nations continued to strengthen support mechanisms for peacekeeping operations, including a strategic guidance framework for international police and generic capability standards for infantry battalions and staff officers. |
Организация Объединенных Наций продолжала укреплять механизмы поддержки операций по поддержанию мира, включая стратегические методологические рамки для международной полиции и общие стандарты боеспособности для пехотных батальонов и штабных офицеров. |
The United Nations Conference on Sustainable Development created the high-level political forum with the explicit purpose of strengthening the institutional framework for sustainable development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию учредила политический форум высокого уровня с конкретной целью укрепить институциональные рамки устойчивого развития. |