First, we must agree on and strengthen rules and policies that provide a fair normative framework for globalization. |
Прежде всего мы должны достичь согласия относительно правил и политики, обеспечивающих справедливые нормативные рамки глобализации, и усилить их. |
NEPAD offers a framework and a vision for the attainment by Africa of its full potential. |
НЕПАД предлагает рамки и видение для достижения Африкой своего полного потенциала. |
That framework was expanded by the outcome documents of conferences, summits and special sessions held since 1990. |
Эти рамки были расширены за счет итоговых документов конференций, встреч на высшем уровне и специальных сессий, проведенных после 1990 года. |
As we look at the established framework for child protection, it is clear that some aspects need to be reviewed in the future. |
При взгляде на установившиеся рамки в вопросе защиты детей становится ясно, что некоторые аспекты в будущем необходимо пересмотреть. |
We fully support that strategic framework, which improves managerial accountability. |
Мы полностью поддерживаем стратегические рамки, которые обеспечивают подотчетность в процессе управления. |
Barbados joins those delegations that believe that the United Nations provides the best framework for international cooperation. |
Барбадос присоединяется к делегациям, считающим, что Организация Объединенных Наций обеспечивает наиболее оптимальные рамки для международного сотрудничества. |
Fortunately, such a framework exists. |
К счастью, такие рамки существуют. |
Yet this framework is riddled with gaps and weaknesses. |
И все же эти рамки полны пробелов и недостатков. |
The new global human order is simultaneously a philosophical framework and a practical agenda for development. |
Идея нового мирового гуманитарного порядка представляет собой одновременно и философские рамки, и практическую программу развития. |
In this connection, we consider General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B to constitute a basic framework for continuing those efforts. |
В этой связи мы считаем, что резолюции 50/227 и 52/12 В Генеральной Ассамблеи представляют собой основные рамки для продолжения этих усилий. |
An international standard and framework for the operation of national customs administrations; The WCO Customs Data Model and Unique Consignment Reference. |
Международные нормы и рамки деятельности национальных таможенных органов; типовые таможенные данные ВТО и единые грузовые документы. |
However, it can be noted that since 1998 UNDCP has implemented numerous activities in the four areas indicated in the strategic framework. |
Тем не менее следует отметить, что после 1998 года ЮНДКП осуществила множество мероприятий в четырех областях, включенных в стратегические рамки. |
We should then consider how we need to strengthen the existing framework. |
Мы должны затем подумать о том, как укрепить существующие рамки деятельности. |
Long-term understandings on objectives, providing a clear framework for the action taken, have created a partnership. |
Налаживание партнерских отношений сопровождается определением долгосрочных целей, которые четко устанавливают рамки осуществляемой деятельности. |
The strategy was developed through a participatory process and is meant to serve as a flexible framework. |
Стратегия разрабатывалась в рамках процесса, основанного на совместных действиях, и призвана обеспечить гибкие рамки для осуществления деятельности. |
That framework is embodied in the eight benchmark standards covering the cornerstones of any functional democratic society. |
Эти рамки включают в себя восемь целевых стандартов, составляющих основы любого функционального демократического общества. |
The second country cooperation framework for Burundi (2002-2004) was prepared by UNDP and approved by its Executive Board in September 2001. |
В сентябре 2001 года ПРООН были подготовлены и его Исполнительным советом утверждены вторые страновые рамки сотрудничества для Бурунди (2002 - 2004 годы). |
In some PRSPs the medium-term expenditure framework is not well linked to the PRSP or the budget. |
В некоторых ДСББ среднесрочные рамки расходов слабо увязаны с самим ДСББ или бюджетом. |
The international community should adopt an international policy framework to curb the flow of financial resources to combatants. |
Международному сообществу надлежит разработать международные стратегические рамки для ограничения передачи финансовых ресурсов комбатантам. |
Third, the international community should reinforce its commitment to create a global policy framework that helps in generating resources. |
В-третьих, международное сообщество должно подтвердить свое обязательство создать глобальные стратегические рамки, способствующие мобилизации ресурсов. |
In addition there is a need for Governments to develop the legal and policy framework in which a viable housing market can develop. |
Кроме того, правительствам необходимо разработать правовые и политические рамки, в которых может развиваться жизнеспособный рынок жилья. |
However, in most cases the specific regional emphases requires a more rigorous framework for results. |
Однако в большинстве случаев конкретные региональные акценты требуют обеспечить более четкие рамки для результатов. |
The newly adopted global framework will be important in widening the response. |
Важное значение для расширения масштабов мер реагирования будут иметь недавно принятые глобальные рамки. |
The workshop considered that the particulate matter emission inventory and modelling work carried out by MSC-W provided a good framework for base cation deposition modelling. |
Рабочее совещание отметило, что результаты проводящейся МСЦ-З работы по составлению кадастров и моделированию выбросов твердых частиц обеспечивают благоприятные рамки для деятельности по разработке моделей осаждения катионов оснований. |
UNECE was considered an important framework for cooperation and the exchange of information and good practice in the environment. |
Было отмечено, что ЕЭК ООН обеспечивает важные рамки для сотрудничества и обмена информацией и надлежащей практикой в области окружающей среды. |