Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The overall framework derives from policies and guidelines established by the World Bank and the International Finance Corporation. Эти общие рамки были разработаны, исходя из политики и рекомендаций Всемирного банка и Международной финансовой корпорации.
He also endorsed the framework of triangular cooperation, in which developed countries provide bilateral or multilateral financing to facilitate cooperation among developing countries. Он также одобрил рамки трехстороннего сотрудничества, в которых развитые страны оказывают на двусторонней или многосторонней основе финансовую помощь в целях содействия сотрудничеству между развивающимися странами.
Recognize the arch of the back and the framework of the body. Почувствуйте дугу спины и рамки туловища.
IMO is also gradually evolving a policy and an international framework for the introduction of mandatory requirements for ships' routeing and reporting. Кроме того, ИМО постепенно разрабатывает политику и международные рамки для введения обязательных требований в отношении установления судоходных путей и судовых сообщений.
This general framework naturally applies also in situations of economic exploitation of children. З. Эти общие рамки, разумеется, относятся также к ситуациям экономической эксплуатации детей.
UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются.
In his report to the Security Council of 12 July 1994, 3/ the Secretary-General detailed the framework within which UNOMIG would operate. В своем докладе Совету Безопасности от 12 июля 1994 года 3/ Генеральный секретарь подробно осветил рамки деятельности МООННГ.
The present report suggests a framework in which projects and programmes may be set. В настоящем докладе предлагаются рамки осуществления проектов программ.
By creating a common framework for addressing problems, multilateral agreements can enhance coordination and promote coherence. Формируя общие рамки для решения проблем, многосторонние соглашения могут содействовать улучшению координации и повышению согласованности действий.
A standardized framework for such projections is being designed to delineate the basic requirements for initiating operations of varying sizes and mandates. В настоящее время разрабатываются стандартизованные рамки для составления подобной сметы с целью выявить основные потребности для организации различных по масштабу и характеру операций.
The political leaders can only create the framework for reconciliation. Политические лидеры могут лишь создать рамки для примирения.
We trust it provides the necessary framework for continuation of the activities of the Mission in Haiti. Мы верим в то, что она обеспечивает необходимые рамки для продолжения деятельности Миссии в Гаити.
The Secretariat continues to take many actions within the framework provided by my report, whether in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping or peace-building. Секретариат продолжает предпринимать многочисленные шаги, вписывающиеся в рамки, предусмотренные в моем докладе, будь то в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства.
When answering the questions the court must retain its proper role within the constitutional framework. Отвечая на вопросы, суд не должен выходить за рамки роли, возложенной на него Конституцией.
The Commission has designed these instruments to integrate countries with economies in transition into a pan-European legal and economic framework for environmental and other cooperation. Комиссия разрабатывала эти документы таким образом, чтобы интегрировать страны с переходной экономикой в общеевропейские правовые и экономические рамки сотрудничества в области охраны окружающей среды и других областях.
The impact of prevention education is greatest when it is integrated into the overall framework of academic, social and cultural learning. Воздействие профилактического просвещения является самым сильным в тех случаях, когда оно интегрируется в общие рамки изучения вопросов научного, социального и культурного характера.
The perspective, as well as the programme framework, would be the subject of revision every second year. Перспективный документ, а также программные рамки пересматривались бы каждые два года.
However, their major importance seems to be that they provide an orderly framework for settling claims. Однако их основное значение состоит, как представляется, в том, что они дают упорядоченные рамки для погашения долговых обязательств.
We therefore urge that country to improve the legal and institutional framework for private investment and for external trade. Поэтому мы настоятельно призываем эту страну улучшить нормативные и институциональные рамки частной инвестиционной деятельности и внешней торговли.
There is general consensus on the need to define a framework for social integration. Существует общий консенсус относительно необходимости определить рамки для социальной интеграции.
Such a framework would also be helpful in negotiating and securing financing. Такие рамки также были бы полезны для обсуждения и получения финансирования.
There was widespread agreement that the conceptual framework, design and implementation of structural adjustment policies could be significantly improved, notably in Africa. Было достигнуто широкое согласие по поводу того, что концептуальные рамки, содержание и осуществление политики в области структурной перестройки можно значительно улучшить, в особенности в Африке.
Together they provide the framework for collective security and cooperative progress. Все вместе они создают рамки для коллективной безопасности и совместного прогресса.
Together with other reforms, they will establish a framework conducive to national reconciliation and observance of human rights. Наряду с другими реформами эти реформы позволят создать рамки, способствующие национальному примирению и соблюдению прав человека.
Its implementation will make it possible to broaden the framework of stability, peace and confidence among States. Ее реализация позволит расширить рамки стабильности, мира и доверия между государствами.