Примеры в контексте "Framework - Рамки"

Примеры: Framework - Рамки
The Workshop agreed a quadrant framework, which comprised risk assessment and impacts evaluation on the local and EMEP domain scales. Рабочее совещание согласовало рамки квадранта, включающего оценку риска и оценку воздействия на местном уровне и в масштабах ЕМЕП.
In this regard, the Group considers it indispensable that the Security Council define a new transitional framework that can provide a remedy for the causes of the blockages identified above. Поэтому Группа считает необходимым, чтобы Совет Безопасности определил новые переходные рамки, позволяющие устранить вышеупомянутые причины, порождающие препятствия.
Taken together, these resolutions set out the goals of the peace and the framework for the peace process. В совокупности, эти резолюции определяют цели мира и рамки мирного процесса.
governments to develop the necessary regulatory and institutional framework in order to facilitate ecologically based IPM and IVM; правительствам разработать необходимые регулирующие и институциональные рамки для содействия экологически обоснованной КМБВ и КМБП;
This framework could be used as a mechanism for mutual accountability between the senior representative and the members of the United Nations presence for delivering on agreed responsibilities. Эти рамки можно было бы использовать в качестве механизма, позволяющего старшему представителю и персоналу действующих на местах структурных подразделений Организации Объединенных Наций отчитываться друг перед другом за выполнение согласованных обязанностей.
The Secretary-General's report provides a comprehensive conceptual framework that is sufficiently equipped with a set of reasonable practical measures and tools to leverage resources and further promote the global commitment to the R2P concept. Доклад Генерального секретаря предлагает всеобъемлющие концептуальные рамки, которые достаточно оснащены набором разумных и практических мер и инструментов для распределения ресурсов и дальнейшего поощрения глобальной приверженности концепции обязанности по защите.
Therefore, we should develop a preventive framework that would enable us to take due note of warning signs and to act instantaneously, without prejudice. Поэтому мы должны разработать превентивные рамки, которые позволят нам должным образом учитывать сигналы предупреждения и действовать мгновенно и без предвзятости.
Strong support had been expressed for UNIDO's performance in all areas over the past year, for its medium-term programme framework and for the three thematic priorities. Энергичную поддержку получили работа ЮНИДО во всех областях в прошедший год, рамки ее среднесрочной программы и три приоритетные темы.
Until now, Asia and the Pacific has been the one region without a dedicated regional human rights framework or mechanism. До сего времени Азиатско-тихоокеанский регион остается единственным регионом, где отсутствуют специальные региональные рамки или механизм в области прав человека.
This constitutes the framework in which the Group of 77 and China hope to work with Ms. Helen Clark. Это - те рамки, в которых Группа 77 и Китай надеются работать с г-жой Хелен Кларк.
Those include an action framework on HIV/AIDS for the period 2006 to 2010, a coordinating authority and the 2009 monitoring and evaluation system. Эти принципы включают рамки действий по ВИЧ/СПИДу на период 2006 - 2010 годов, координирующий орган и систему наблюдения и оценки в ходе 2009 года.
Indonesia believes that the framework which was agreed by the World Summit in 2005 imposes on each State the responsibility to protect its citizens. Индонезия считает, что рамки, которые были согласованы Всемирным саммитом в 2005 году, налагают на каждое государство обязанность по защите своих граждан.
Following discussions of the Working Group, its Chairman introduced a document containing a proposed general framework for the Commission's consideration of the topic. По окончании обсуждения в Рабочей группе ее Председатель представил документ, предлагающий общие рамки рассмотрения темы в Комиссии.
A monitoring, evaluation and knowledge management framework was adopted to enhance the ability of the Trust Fund to generate, capture and disseminate knowledge. В целях укрепления возможностей Целевого фонда в деле накопления, обработки и распространения знаний были утверждены рамки контроля, оценки и управления знаниями.
The framework regarding the minimum age is as follows: В отношении минимального возраста устанавливаются следующие рамки:
The plan provides a framework for partnership and coordination between Somali actors, United Nations agencies, donors, multilateral institutions and NGOs. План обеспечивает рамки для партнерского взаимодействия и сотрудничества между сомалийскими сторонами, учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, многосторонними институтами и НПО.
The Government has responded rapidly by adopting a three-pronged strategic framework focusing on mitigating domestic price increases; support to the most vulnerable households; and promoting domestic food production. Правительство отреагировало оперативно и утвердило состоящие из трех элементов стратегические рамки, направленные на сдерживание роста внутренних цен, оказание поддержки наиболее уязвимым домашним хозяйствам и повышение внутреннего производства продовольствия.
In this regard, the Government of Lebanon should develop a framework that indicates timelines and performance benchmarks for the continuing implementation of the project. В этой связи правительству Ливана следует разработать рамки с указанием сроков и контрольных показателей эффективности работы для продолжения осуществления этого проекта.
On 1 October 2008, the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission adopted the strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau. 1 октября 2008 года структура по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству утвердила стратегические рамки миростроительства в Гвинее-Бисау.
The intent is to establish a clear framework for dealing with the consequences to the budget of the Rotterdam Convention of currency instability within the current financial structures and procedures. Задача заключается в том, чтобы определить четкие рамки решения вопроса о воздействии на бюджет Роттердамской конвенции нестабильности валютного курса в рамках существующих финансовых структур и процедур.
UNEP and the United Nations Human Settlements Programme have developed a joint framework for long-term cooperation based on the two organizations' respective mandates, expertise and activities. ЮНЕП и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам разработали совместные рамки долгосрочного сотрудничества на основе соответствующих мандатов, опыта и программ деятельности этих двух организаций.
He called for a comprehensive framework that would allow all countries to adapt and stressed the need to use fossil fuels responsibly without destroying the environment. Он призвал разработать всеобъемлющие рамки, которые позволят всем странам адаптироваться, и подчеркнул необходимость ответственного отношения к использованию ископаемых топлив без ущерба для окружающей среды.
The framework should be flexible in view of future needs and developments in this area. е) рамки должны быть гибкими в свете будущих потребностей и тенденций в этой области.
The Organization should actively participate in "One United Nations" pilots where activities falling within its mandate were needed, providing that that was within its budgetary framework. Организации следует активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов "одна Организация Объединенных Наций", если они будут подпадать под действие ее мандата, при условии, что подобная деятельность не будет выходить за рамки бюджета.
The budget framework for the biennium 2008-2009 was a good achievement, but the Secretariat should continue looking for possible savings without compromising technical cooperation programmes. Рамки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов являются хорошим достижением, однако Секретариату следует продолжать изыскивать возможности для экономии средств без ущерба для программ технического сотрудничества.