It is designed to provide a framework within which humanitarian concerns regarding conventional weapons can be dealt with. |
Смысл состоял в том, чтобы обеспечить рамки для решения связанных с обычным оружием гуманитарных проблем. |
We note with mounting concern that the non-proliferation goals and framework today are beset with a crisis of identity, relevance and effectiveness. |
С растущей тревогой мы отмечаем, что цели и рамки нераспространения переживают сегодня кризис подлинности, релевантности и эффективности. |
Colombia insists on the need to maintain and consolidate a multilateral framework in international relations, particularly on disarmament and international security issues. |
Колумбия настаивает на необходимости поддерживать и укреплять многосторонние рамки международных отношений, в частности в области разоружения и вопросов международной безопасности. |
One important aspect of that cooperation was the framework of international conventions on the environment. |
Одним из составных элементов такого сотрудничества являются те рамки, которые образуют различные международные конвенции в области охраны окружающей среды. |
It should also be possible to make pledges for operational activities outside the multi-year funding framework. |
Таким образом, необходимо иметь возможности объявлять взносы на оперативную деятельность, выходящую за рамки многостороннего финансирования. |
In Brazil we are engaged in setting up a new framework that balances economic stability and social inclusion. |
Бразилия пытается разработать новые рамки для установления баланса между экономической стабильностью и социальной интеграцией. |
The Vienna Declaration and Programme of Action provides a comprehensive framework for policies and actions in this regard. |
В этом плане Венская декларация и Программа действий обеспечивают всеобъемлющие рамки для разработки политики и практических действий. |
Our own commitment falls within that framework. |
Наши собственные обязательства вписываются в эти рамки. |
NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. |
НЕПАД обеспечивает рамки - а также возможности - для восстановления равновесия и радикального отхода от политики забвения, которая проводилась в течение прошлых десятилетий. |
He proposed that the strategic framework for the Organization should consist of a medium-term plan covering a two-year period, combined with the budget outline. |
Согласно его предложению, стратегические рамки Организации должны включать охватывающий два года среднесрочный план, объединенный с наброском бюджета. |
In our view, the eight sections of the Millennium Declaration could provide an ideal framework for such an exercise. |
С нашей точки зрения, восемь разделов Декларации тысячелетия могли бы обеспечить идеальные рамки для такой работы. |
The framework of the High-level Dialogue permits us to take this comprehensive approach. |
Рамки диалога на высоком уровне позволяют нам осуществлять этот всеобъемлющий подход. |
The Government has developed a National Strategic Action Plan, which provides a comprehensive framework for the national response. |
Правительство разработало национальный стратегический план действий, который обеспечивает всеобъемлющие рамки для национальной деятельности. |
It is more comprehensive than any existing anti-corruption treaty and provides the first agreed multilateral framework for Governments to cooperate in the recovery of illicitly obtained assets. |
Данный проект конвенции носит более всеобъемлющий характер, чем любой из существующих договоров против коррупции, и обеспечивает первые согласованные многосторонние рамки для сотрудничества правительств в целях возвращения незаконно приобретенных средств. |
We are convinced that the Treaty goes beyond the framework of bilateral relations and meets the interests of all countries. |
Уверены, что его значение выходит за рамки двусторонних отношений и отвечает интересам всех государств мира. |
Elections, transparent administration and an effective legislative framework - all the requisites and accoutrements of democracy - cost money. |
Выборы, транспарентная администрация и эффективные законодательные рамки - все эти необходимые условия и атрибуты демократии - стоят денег. |
Along with the Millennium Summit, those events provided a global framework for future collective action. |
Вместе с Саммитом тысячелетия эти мероприятия обеспечивают глобальные рамки для будущих коллективных действий. |
The strategy provides the policy and implementation framework for the realisation of the Millennium Development Goals targets and the Vision 2016 ideals. |
Стратегия предусматривает рамки политики и практических мероприятий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также по реализации задач, предусмотренных в Стратегии на период до 2016 года. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee on Gender Standby Capacity Project includes a monitoring and evaluation framework. |
Управление по координации гуманитарных вопросов и Межучрежденческий постоянный комитет по проекту создания резерва специалистов по гендерным вопросам используют рамки контроля и оценки. |
Japan would host the Tokyo Ministerial Conference in the second quarter of 2004 to develop a framework for implementing that proposal. |
Во втором квартале 2004 года Япония будет выступать в качестве принимающей стороны Токийской конференции на уровне министров, на которой будут разработаны рамки для осуществления этого предложения. |
We need a more ambitious framework based on a common perception of the need for change. |
Нам нужны более смелые рамки на основе общего представления необходимости изменений. |
That instrument would be all-encompassing and would provide a broader and better framework for all the existing conventions designed to counter terrorism. |
Этот документ создает всеобъемлющие, широкие и более действенные рамки для всех существующих конвенций, касающихся борьбы с терроризмом. |
In our view, such a convention would give a proper framework to our efforts to combat terrorism. |
По нашему мнению, такая конвенция создаст необходимые рамки для наших усилий по борьбе с терроризмом. |
First, the international community must improve the international framework conditions for trade, investment and debt. |
Во-первых, международное сообщество должно улучшить международные рамки условий торговли, инвестиций и задолженности. |
She called on the international community to adopt a new framework of thinking, based on diversity. |
Она призывает международное сообщество утвердить новые аналитические рамки, учитывающие фактор разнообразия. |