| There is no migration organization within the United Nations, and no coherent institutional framework governing migration exists. | В структуре Организации Объединенных Наций не существует организации по вопросам миграции, отсутствуют и целостные институциональные рамки для управления миграцией. |
| Consequently, there is a need to bring the migration dialogue inside the United Nations framework. | Следовательно, необходимо ввести диалог по проблемам миграции в рамки Организации Объединенных Наций. |
| This normative framework constitutes a firm foundation on which to design and implement migration policies. | Эти нормативные рамки являются прочной основой для разработки и осуществления стратегий в области миграции. |
| The report presents a theoretical framework that shows how natural resources and the environment underpin development efforts. | В докладе представлены теоретические рамки, демонстрирующие тот факт, что в основе усилий по развитию лежат природные ресурсы и окружающая среда. |
| This White Paper sets out a conceptual and practical framework for enhanced dialogue in a number of social areas. | В «Белой книге» изложены концептуальные рамки и практические принципы развития диалога в ряде социальных областей. |
| UNEP will aim to create more synergies among sustainable consumption and production programmes and projects through the ten-year framework. | ЮНЕП будет стремиться развивать синергические связи между программами и проектами в области устойчивого потребления и производства, входящими в десятилетние рамки. |
| Green economy pact, road map, framework or programme for action | Пакт о "зеленой" экономике, дорожная карта, рамки или программа действий |
| In the ensuing discussion, broad support was evinced for the 10-year framework, with several representatives expressing the wish to see it adopted. | В ходе последовавшей дискуссии десятилетние рамки программ получили широкую поддержку, а ряд представителей выразили пожелание добиться их принятия. |
| For example, the conceptual framework needs to be in place before assessments can be carried out. | Например, прежде чем можно будет выполнить оценки, необходимо иметь концептуальные рамки. |
| The major points made and the framework applied by those bodies are outlined in the following paragraphs. | Основные моменты, а также рамки, применяемые этими органами, изложены в нижеследующих пунктах. |
| Integrated the comments received from parties into the proposed framework for effectiveness evaluation. | Ь) включил замечания, полученные от Сторон, в предложенные рамки для оценки эффективности. |
| Paragraph 10 of the report describes UN-Women's financial management framework, in which the institutional budget has first call over the regular resources. | В пункте 10 доклада описываются рамки финансового управления структуры «ООН-женщины», согласно которым регулярные ресурсы в первую очередь используются для покрытия расходов по общеорганизационному бюджету. |
| This established the United Nations system's first common framework to measure progress in gender mainstreaming across the system. | Таким образом система Организации Объединенных Наций установила первые общие рамки для оценки прогресса в актуализации гендерной проблематики в рамках системы. |
| Following the presentation, delegations mentioned the importance of evaluations in influencing the international normative framework on gender equality. | После представления доклада делегации отметили важность оценок в плане воздействия на международные нормативные рамки в области гендерного равенства. |
| This framework can bring together the full range of human aspirations and needs. | Эти рамки могут объединить целый диапазон человеческих чаяний и нужд. |
| She therefore urged the Committee to encourage the Government to put in place an appropriate framework. | Поэтому она настоятельно предлагает Комитету рекомендовать правительству создать соответствующие рамки. |
| The group had also looked at the broader framework providing protection against discrimination. | Группа обсудила также более широкие рамки обеспечения защиты от дискриминации. |
| Of course, the legal and institutional framework has resulted in the necessary international cooperation with all the parties. | Такие правовые и институциональные рамки, несомненно, способствовали осуществлению соответствующего международного сотрудничества со всеми сторонами. |
| Still, the strategic framework does not truly support planning, managing, monitoring and reporting of the subprogramme. | И тем не менее стратегические рамки не обеспечивают надлежащей основы для планирования, управленческой и контрольной деятельности и отчетности в рамках подпрограммы. |
| The strategic framework is not suitable as a management tool for the subprogramme. | Стратегические рамки не справляются с ролью инструмента управления применительно к подпрограмме. |
| UNEP is developing an effective corporate risk management framework taking into account the United Nations Secretariat policy adopted in May 2011. | ЮНЕП разрабатывает эффективные корпоративные рамки по управлению рисками с учетом политики Секретариата Организации Объединенных Наций, принятой в мае 2011 года. |
| Such a framework allows it to identify risks, assess potential impact and proactively manage risks for the organization as a whole. | Такие рамки позволят ей выявлять риски, оценивать их потенциальное воздействие и активно управлять рисками для организации в целом. |
| Enabling environment framework and guidelines for civil society organizations | Рамки и руководящие принципы для установления благоприятных условий и для организаций гражданского общества |
| We must now decide on how to translate this commitment into a more adequate framework for international protection. | Теперь мы должны решить вопрос о том, как облечь это обязательство в более адекватные рамки для международной защиты. |
| The accountability framework should include periodic reviews of the means of implementation. | Рамки отчетности должны включать периодические обзоры средств осуществления. |