We have expanded the framework for legal and institutional cooperation at the bilateral and multilateral levels in many areas of common interest. |
Мы расширили рамки правового и организационного сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях во многих областях, представляющих общий интерес. |
At Monterrey we agreed on a framework for partnership. |
В Монтеррее мы согласовали рамки партнерских отношений. |
We also need a more coherent institutional framework for international environmental governance. |
Необходимы также более последовательные институциональные рамки международного управления в области окружающей среды. |
We feel that NEPAD provides us with a solid framework to address the challenges confronting Africa. |
Мы считаем, что НЕПАД предоставляет нам прочные рамки для решения задач, стоящих перед Африкой. |
Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. |
Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
By virtue of its worldwide membership, the United Nations provides a unique institutional framework to do this. |
Являясь всемирной организацией, Организация Объединенных Наций обеспечивает для этого уникальные институциональные рамки. |
Canada believes that resolution 1456 makes an important contribution to the foundation laid by resolution 1373 and to the existing international legal counter-terrorism framework. |
Канада считает, что резолюция 1456 вносит важный вклад в основу, заложенную резолюцией 1373, и в существующее международные правовые рамки борьбы с терроризмом. |
Japan continues to maintain the cooperation framework of the G-4. |
Япония по-прежнему сохраняет рамки для сотрудничества Группы четырех. |
Those paragraphs establish a procedural framework designed to avoid disputes relating to planned activities. |
В этих пунктах устанавливаются процедурные рамки для предупреждения споров, связанных с планируемой деятельностью. |
An ecosystem approach to the management of human activities provides a planning and management framework for balancing the objectives of conservation and sustainable use. |
Экосистемный подход к управлению человеческой деятельностью задает плановые и хозяйственные рамки для соизмерения целей сохранения с целями устойчивого использования. |
The Bali Plan of Action provided an Asia-Pacific Economic Cooperation framework for regional cooperation in the Asia-Pacific region. |
У АТЭС Балийский план действий задает рамки для регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The view was expressed that ESCAP should include a reference to the follow-up activities of the special session in the strategic framework. |
Было выражено мнение о том, что ЭСКАТО следует включить в стратегические рамки ссылку на последующую деятельность по итогам специальной сессии. |
The Millennium Development Goals are increasingly accepted as the overarching development framework. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, получают все большее признание как важнейшие рамки развития. |
It is also concerned that the existing legislative framework is inadequate to ensure compliance with all the provisions of the Convention. |
Он озабочен также тем, что существующие правовые рамки недостаточны для обеспечения соответствия со всеми положениями Конвенции. |
Amendments proposed by the Network were incorporated into the strategic framework for 2008-2009. |
Поправки, предложенные Сетью, включены в стратегические рамки на 2008 - 2009 годы. |
And at the country level, it would provide the framework for One United Nations. |
На страновом уровне она обеспечит рамки для деятельности Единой Организации Объединенных Наций. |
Not superseding existing legislations or regulations, it provides a new context for them and a broad framework for further policy development. |
Не отменяя существующих законов и постановлений, он предусматривает для них новый контекст и широкие рамки дальнейшего развития политики. |
Some delegations suggested consideration of the current governance and management framework to identify best practices and to ascertain whether new institutions were required. |
Некоторые делегации предложили рассмотреть нынешние рамки распоряжения и управления ресурсами, чтобы определить передовые наработки и выяснить, не требуется ли новых институтов. |
It is a framework we continue to strengthen and improve. |
Это рамки, которые мы продолжаем укреплять и совершенствовать. |
They also constitute the principal framework for international cooperation in that regard. |
Они также образуют основные рамки международного сотрудничества в этой области. |
Fortunately, the framework for such international support already exists, for example through the Monterrey Consensus. |
К счастью, рамки такой международной поддержки уже существуют; это, например, Монтеррейский консенсус. |
Their significance goes far beyond the framework of bilateral relations, considering that virtually all members of the international community benefit from strategic stability. |
Их значение выходит далеко за рамки двусторонних отношений, поскольку преимуществами поддержания стратегической стабильности пользуются практически все члены международного сообщества. |
That framework is fully in keeping with the fight against poverty and the efforts to promote sustainable development. |
Эти рамки полностью согласованы с задачами борьбы с терроризмом и усилиями по обеспечению устойчивого развития. |
It is important that the framework for future detailed work has been clarified. |
Очень важно, что рамки дальнейшей предметной работы стали более ясными. |
The gradual transformation of the Stability Pact for South-Eastern Europe into a more regionally owned cooperation framework bears witnesses to that effort. |
О таких усилиях свидетельствует постепенная трансформация Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы в рамки сотрудничества при более активном региональном участии. |