| While welcoming various proposals regarding the nuclear fuel cycle and acknowledging their contribution to non-proliferation efforts, many members underscored the need to bring the discussion to a credible multilateral framework. | Приветствуя различные предложения в отношении ядерного топливного цикла и признавая их вклад в усилия по нераспространению, многие члены Совета подчеркивали необходимость перенесения этого обсуждения в заслуживающие доверия многосторонние рамки. |
| A new framework for action must be agreed before the current international commitments under the Kyoto Protocol come to an end in 2012. | Новые рамки для действий должны быть согласованы еще до того, как истечет срок нынешних международных обязательств по Киотскому протоколу в конце 2012 года. |
| The development policy framework of Afghanistan, which was established at the London Conference in January 2006, is aimed at enabling the MDGs to be achieved. | Рамки политики Афганистана в области развития, определенные на Лондонской конференции в январе 2006 года, призваны обеспечить достижение ЦРДТ. |
| Norway was developing and implementing integrated management plans for certain sea areas to provide a framework for the sustainable use of natural resources and goods derived from the sea. | Норвегия разрабатывает и осуществляет комплексные планы хозяйствования в некоторых морских акваториях, чтобы задать рамки для рачительного использования природных ресурсов и товаров, получаемых от моря. |
| The framework embodies the guiding principle of our efforts to fulfil our obligations as enshrined in the global Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Эти рамки отражают руководящий принцип наших усилий, нацеленных на выполнение наших обязательств, сформулированных в глобальной Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The lifespan of the strategic framework is five years and, at its mid-term in 2007, it was reviewed. | Эти стратегические рамки рассчитаны на пять лет, и в 2007 году был проведен их среднесрочный обзор. |
| The Government of Malaysia has developed a national strategic plan to respond to HIV/AIDS that provides a framework for our response over the five-year period 2006-2010. | Правительство Малайзии разработало национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, который представляет собой рамки для проведения работы в течение пятилетнего периода 2006 - 2010 годов. |
| It has delivered a comprehensive framework to better integrate sport into States' national and international development strategies and issued in Beijing its final report containing recommendations addressed to Governments. | Она предоставляет всеобъемлющие рамки для более широкой интеграции спорта в национальные и международные стратегии развития государств и опубликовала в Пекине свой заключительный доклад, в котором содержатся рекомендации в адрес правительств. |
| During the second, issues and concerns relating to the use and applications of GNSS were discussed and a framework for a mechanism of regional cooperation was defined. | В ходе второго заседания были обсуждены вопросы и проблемы, касающиеся использования и применения ГНСС, а также определены рамки механизма регионального сотрудничества. |
| However, the parties have succeeded in creating trust and a framework where none existed only two years ago. | Тем не менее обе стороны сумели укрепить доверие и создать рамки, которых не было всего лишь два года тому назад. |
| The rule-of-law framework is infinitely more sustainable for economic and social development than coercion and unlawful appropriations of property, relying on State power. | Рамки верховенства права неизмеримо более благоприятны для устойчивого экономического и социального развития, чем принуждение и незаконное присвоение собственности, опирающиеся на власть государства. |
| Such comprehensive, global analysis combined human rights, public health and a child-protection perspective and set a global framework of the issue. | Такой всеобъемлющий, глобальный анализ сочетает в себе вопросы прав человека, общественного здравоохранения и защиты детей и устанавливает глобальные рамки в данной области. |
| A framework could define the roles of various different sources (national, bilateral, multilateral, non-profit, etc.) in any new mechanism. | Рамки могли бы определять роли различных источников (национальных, двусторонних, многосторонних, некоммерческих и т. д.) в любом новом механизме. |
| B. Labour statistics framework and dynamics of the labour force | В. Рамки статистики труда и динамика рабочей силы |
| Integrated development strategies that capitalize on the interactions between small cities and neighbouring rural localities can provide a framework for the generation of off-farm employment for rural residents. | Комплексные стратегии развития, основывающиеся на взаимодействии между мелкими городами и соседними сельскими районами, могут обеспечивать рамки создания возможностей трудоустройства сельских жителей помимо фермерского хозяйства. |
| (c) Human rights norms and principles provide the framework for poverty reduction and/or eradication. | с) нормы и принципы прав человека обеспечивают рамки для действий по сокращению и/или искоренению нищеты. |
| The recent inclusion of this target in the MDG monitoring framework was long overdue, but it signifies a very important recognition of this important issue. | Недавнее включение этой задачи в рамки механизма для контроля за достижением ЦРДТ давно назрело, но оно является весьма знаменательным признанием важности этого вопроса. |
| Most of the Member States that had already established some sort of national action plan have revised them into a long-term strategic framework. | Большинство государств-членов, которые к тому времени уже имели какого-то рода национальные планы действий, переработали их в долгосрочные стратегические рамки действий. |
| On fundamental freedoms and human rights to reduce vulnerability to HIV/AIDS, the National HIV/AIDS Policy provides a clear legal and administrative framework. | Что касается основных свобод и прав человека в контексте сокращения уязвимости перед лицом ВИЧ/СПИДа, то национальная программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом обеспечивает четкие правовые и административные рамки деятельности в этой области. |
| Any new framework should, of course, build on existing partnerships, and create maximum synergy and effective cooperation between existing and emerging programmes. | Все вновь создаваемые рамки должны, конечно, строиться на основе существующих партнерских отношений и создавать максимальную синергию и эффективное сотрудничество между существующими и возникающими программами. |
| (e) Developing and improving the institutional framework for an environment conducive to the development of the private sector; | ё) развивать и совершенствовать институциональные рамки в целях создания благоприятных условий для развития частного сектора; |
| The UNDP policy is underpinned by the normative human rights framework and recognizes indigenous peoples' vital role in, and contribution to, development. | Политика ПРООН опирается на нормативные рамки в области прав человека, и в ней признаются жизненно важная роль коренных народов в процессе развития и их вклад в этот процесс. |
| He underlined that, although those documents constituted an important policy framework, they did not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | Он подчеркнул, что, хотя эти документы обеспечивают важные программные рамки, они, согласно международному праву, не создают международных юридических прав и юридически не связывают государства обязательствами. |
| In October 2007, the United Nations Development Group was brought into the framework of the structure of CEB. | В октябре 2007 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития была введена в рамки структуры КСР. |
| During the reporting period, the Institute's Executive Board held three resumed fourth sessions, during which it approved the strategic framework for 2008-2011. | В течение отчетного периода Исполнительный совет Института провел три части своей возобновленной четвертой сессии, в течение которых утвердил стратегические рамки на 2008 - 2011 годы. |