Perhaps an integrated framework is not always the right approach for all countries, and this may be too complicated when the indicators are supposed to be used locally. |
Комплексные рамки, возможно, не всегда представляют собой правильный подход для всех стран, и их использование может быть сопряжено со слишком значительными сложностями, когда предполагается использовать показатели на местном уровне. |
The first part provides the general background to the country, establishing the legal, administrative and constitutional framework within which the terms of the Convention will be implemented. |
В первой части даются общие сведения о стране, определяющие правовые, административные и конституционные рамки, в которых будут осуществляться положения Конвенции. |
It aims at bringing disadvantaged people within a particular organisational framework in which they can understand themselves and find some socio-political and economic strength through mutual support. |
Она имеет целью поставить беднейшие слои населения в определенные организационные рамки, так чтобы они могли разобраться в своей ситуации и благодаря взаимной поддержке обрести некоторую социально-политическую и экономическую силу. |
The Government has established a special legal and institutional framework for the emergence and development of the maquiladora industry, which enjoys special tax treatment. |
Правительство разработало правовые и институциональные рамки для появления и развития обрабатывающей промышленности, в отношении которой действует режим налоговых льгот. |
The Commission embraced the core message of the Governing Council that the issues of water and sanitation should be integrated into a broad-based framework on human settlements. |
Комиссия полностью согласилась с основной идеей Совета управляющих - включить вопросы водоснабжения и санитарии в более общие рамки рассмотрения проблем населенных пунктов. |
In addition, the sessions have been used constructively to allow the group to articulate and refine a goal and framework for effective collaboration. |
Кроме того, в результате проделанной в ходе совещания конструктивной работы группа разработала и уточнила цель и рамки эффективного сотрудничества. |
At the second meeting of the Road Safety Collaboration in March 2005, it was proposed that the group define a framework within which to work. |
В марте 2005 года на втором совещании участников Сотрудничества в области безопасности дорожного движения группе было предложено разработать рамки для такой деятельности. |
With NEPAD providing an overall framework for 22 major developmental initiatives, the opportunities for and obstacles facing South-South cooperation are coming clearly into focus. |
В условиях, когда НЕПАД обеспечивает общие рамки для 22 крупных инициатив в области развития, в фокусе рельефно оказываются возможности для осуществления сотрудничества Юг-Юг и мешающие ему препятствия. |
States participating in the Conference process have recommended building on the foundations already laid and maintaining a framework of cooperation and consultation after its formal conclusion. |
Государства, участвующие в этом процессе, рекомендовали продолжать работу на основе, которая уже заложена, и сохранять рамки сотрудничества и консультаций после его формального завершения. |
Since its ratification, the Office of the Special Representative has established a framework of support and collaboration with the chairperson of the body monitoring the implementation of the Charter. |
После того, как она была ратифицирована, Канцелярия Специального представителя учредила рамки поддержки председателя органа по наблюдению за осуществлением Хартии и сотрудничества с ним. |
Because the impact framework includes both benefits and costs, it provides the potential to calculate the return on investment generated by reform measures. |
Так как рамки оценки отдачи охватывают как результаты, так и затраты, с их помощью можно рассчитывать отдачу от инвестиций в меры по осуществлению реформы. |
Some general principles should define the overall framework for practical measures and policy options to be put forward by the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session. |
Общие рамки принятия практических мер и направлений политики для рассмотрения Комиссией по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии должны регулироваться рядом общих принципов. |
These require an urgent response from the international community through an action-oriented strategy encompassing the appropriate institutional framework, appropriate decision-making mechanisms and the efficient implementation of our commitments. |
В этой связи международное сообщество должно незамедлительно принять ответные меры на основе действенной стратегии, предусматривающей надлежащие институциональные рамки, соответствующие механизмы принятия решений и эффективное осуществление наших обязательств. |
A Pacific Plan to be approved by the Pacific Islands Forum later this year establishes the framework for strengthening regional and national capacities to pursue the Millennium Development Goals targets. |
Тихоокеанский план, который должен быть одобрен позднее в этом году Форумом тихоокеанских островов, обеспечивает рамки для укрепления регионального и национального потенциалов, необходимых для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
The Brussels Programme of Action provided a comprehensive framework for instituting partnerships with LDCs so as to achieve poverty reduction, economic growth and sustainable development. |
Брюссельская программа действий представляет общие рамки партнерства с НРС для сокращения бедности в этих странах и обеспечения экономического роста и устойчивого развития. |
It was important that those two crucial documents should clearly highlight the human rights normative framework that underpinned and complemented the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. |
Специальный докладчик отмечает, что в этих двух основных документах нужно поставить однозначный акцент на нормативные рамки прав человека, лежащие в основе Декларации и целей Тысячелетия и дополняющие их. |
The members of the Commonwealth had signed a new anti-terrorism agreement and had expanded the framework for cooperation by signing an agreement to prevent crime and kidnapping of certain types of vehicles. |
В этом контексте, государства СНГ подписали новое соглашение по антитеррористической борьбе и расширили нормативные рамки сотрудничества посредством подписания соглашения по предотвращению преступности и похищения определенных типов транспортных средств. |
Nonetheless, it believed that the framework should be implemented progressively, fully respecting the rules and regulations governing programme planning. Accountability mechanisms also needed to be strengthened. |
Она считает вместе с тем, что эти рамки должны устанавливаться постепенно, при полном соблюдении Положений и правил, регулирующих планирование по программам; они должны способствовать укреплению механизмов ответственности. |
That report also states that the resulting strategic framework for the forthcoming biennium will be submitted to the Committee for Programme and Coordination in August/September 2006. |
В этом докладе говорится также, что предлагаемые стратегические рамки на предстоящий двухгодичный период будут представлены Комитету по программе и координации в августе/сентябре 2006 года. |
Secondly, the general framework within which human rights were protected should be described in detail, as indicated in paragraphs 48 and 49. |
Во-вторых, общеправовые рамки защиты прав человека должны быть представлены в деталях, как указано в пунктах 48 и 49. |
The United Nations Programme of Action on Small Arms remains the main international framework for dealing with the challenge of small arms and light weapons. |
Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию обеспечивает важные международные рамки для решения вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The agreed framework, signed in 1994, froze plutonium production; however, the Democratic People's Republic of Korea embarked on a covert uranium enrichment programme. |
Согласованные рамки, подписанные в 1994 году, «заморозили» производство плутония; однако Корейская Народно-Демократическая Республика приступила к тайному осуществлению программы по обогащению урана. |
However, in the case of groundwaters, such international collective measures are still in an embryonic stage and the framework for cooperation remains to be properly developed. |
Однако в случае грунтовых вод такие международные коллективные меры находятся до сих пор в зачаточной стадии, и еще только предстоит надлежащим образом проработать рамки сотрудничества. |
African leaders need to develop an appropriate and technically coherent framework to resolve the question of the crucial relationship between the AU Commission and the NEPAD secretariat. |
Лидерам африканских стран необходимо разработать надлежащие и технически согласованные рамки решения вопроса о важнейших связях между Комиссией АС и секретариатом НЕПАД. |
The quality assurance framework is a unique programme to monitor and improve standards in UNRWA schools. |
Рамки контроля за качеством - это уникальная программа, направленная на обеспечение контроля за соблюдением качественных стандартов преподавания в школах БАПОР и повышение таких стандартов. |