The present report highlights response efforts in El Salvador, Guatemala and Nicaragua. |
В настоящем докладе особое внимание уделено усилиям по оказанию чрезвычайной помощи Гватемале, Никарагуа и Сальвадору. |
Our joint efforts remain crucial in this regard. |
Важная роль в этом отношении по-прежнему отводится нашим общим усилиям. |
The IAEA safeguards implementation report for 2010 acknowledged our efforts. |
В докладе об осуществлении гарантий МАГАТЭ за 2010 год отдается должное нашим усилиям. |
Capacity-building measures were intended to accompany developing countries' efforts to implement these policies. |
Что касается мер по укреплению потенциала, то они направлены на оказание поддержки усилиям развивающихся стран по проведению в жизнь сформулированной ими политики. |
Those efforts have generated unprecedented advances in human development. |
Благодаря этим усилиям был достигнут беспрецедентный прогресс в области развития человеческого потенциала. |
Thanks to national and global efforts, primary school attendance and achievement improved for girls. |
Благодаря национальным и международным усилиям количество девочек, посещающих начальную школу, увеличилось, а также повысилась их успеваемость. |
The shortage of funding, however, often hindered assistance efforts. |
Вместе с тем, усилиям по оказанию помощи нередко препятствует нехватка финансовых средств. |
Support was provided in project formulation, market access and fund-raising efforts. |
Кроме того, оказывалась поддержка усилиям по подготовке проектов, обеспечению доступа к рынкам и мобилизации средств. |
The one-sided justice had also undermined much-needed reconciliation efforts. |
Кроме того, предвзятость правосудия наносит ущерб крайне необходимым усилиям по обеспечению примирения. |
Peacekeeping efforts should be supported through clear mandates and adequate resources. |
Необходимо оказывать поддержку миротворческим усилиям с помощью разработки четких мандатов и предоставления достаточных ресурсов. |
UNAMID also supported reconciliation efforts between ethnic groups. |
ЮНАМИД также оказывала поддержку усилиям по примирению между этническими группами. |
It encouraged efforts to bring national policies and legislation into line with relevant international instruments. |
Она побуждала к усилиям к тому, чтобы привести национальную политику и законодательство в соответствие с надлежащими международными документами. |
It urged further efforts to ensure fundamental rights and basic freedoms. |
Она настоятельно призывала к дальнейшим усилиям с целью обеспечить основные права и свободы. |
They pledged support for efforts to deepen South-South cooperation given its potential benefits for Africa's industrial transformation. |
Они обязались оказывать поддержку усилиям по углублению сотрудничества Юг-Юг в свете тех преимуществ, которые оно может иметь для осуществления преобразований в африканской промышленности. |
It commended efforts to eradicate poverty. |
Бразилия дала высокую оценку усилиям по борьбе с бедностью. |
Yemen commended efforts to improve and develop the human rights situation. |
Йемен дал высокую оценку усилиям по улучшению ситуации в области прав человека и развития практики их соблюдения. |
UNDP was working to advance disability-inclusive development through both programmatic and human resources efforts. |
ПРООН ведет работу по продвижению интересов инвалидов в процессе развития благодаря как программным усилиям, так и усилиям в области людских ресурсов. |
Noting that mitigation and adaptation efforts should be given equal consideration. |
Отмечая, что усилиям по предотвращению изменения климата и адаптации должно уделяться равное внимание. |
UNOMIG continued to contribute to those efforts through its quick-impact projects. |
МООННГ продолжала содействовать этим усилиям с помощью своих проектов, дающих быструю отдачу. |
That is clearly an essential accompaniment to national prevention and treatment efforts. |
Это, совершенно очевидно, является существенным дополнением к национальным усилиям в области профилактики и лечения. |
International banks and commodity companies can also support such efforts. |
Международные банки и компании сырьевого сектора также могут оказать поддержку таким усилиям. |
Pro-active government coordination and collaboration significantly facilitated relief efforts. |
Активная координация и сотрудничество со стороны правительств в значительной мере способствовали усилиям по оказанию помощи. |
Through our peacekeeping efforts, we have established special bonds of friendship. |
Благодаря нашим усилиям по поддержанию мира мы установили с этим континентом крепкие узы дружбы. |
Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament. |
Такой подход мог бы также служить дополнением к усилиям по контролю над вооружениями и в области разоружения. |
While primary responsibility lay with Governments, the international community should continue to support national efforts. |
Несмотря на то что главная ответственность в этой связи ложится на правительства, международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку национальным усилиям. |