| The present report highlights response efforts in El Salvador, Guatemala and Nicaragua. | В настоящем докладе особое внимание уделено усилиям по оказанию чрезвычайной помощи Гватемале, Никарагуа и Сальвадору. |
| Our joint efforts remain crucial in this regard. | Важная роль в этом отношении по-прежнему отводится нашим общим усилиям. |
| The IAEA safeguards implementation report for 2010 acknowledged our efforts. | В докладе об осуществлении гарантий МАГАТЭ за 2010 год отдается должное нашим усилиям. |
| Capacity-building measures were intended to accompany developing countries' efforts to implement these policies. | Что касается мер по укреплению потенциала, то они направлены на оказание поддержки усилиям развивающихся стран по проведению в жизнь сформулированной ими политики. |
| Those efforts have generated unprecedented advances in human development. | Благодаря этим усилиям был достигнут беспрецедентный прогресс в области развития человеческого потенциала. |
| Thanks to national and global efforts, primary school attendance and achievement improved for girls. | Благодаря национальным и международным усилиям количество девочек, посещающих начальную школу, увеличилось, а также повысилась их успеваемость. |
| The shortage of funding, however, often hindered assistance efforts. | Вместе с тем, усилиям по оказанию помощи нередко препятствует нехватка финансовых средств. |
| Support was provided in project formulation, market access and fund-raising efforts. | Кроме того, оказывалась поддержка усилиям по подготовке проектов, обеспечению доступа к рынкам и мобилизации средств. |
| The one-sided justice had also undermined much-needed reconciliation efforts. | Кроме того, предвзятость правосудия наносит ущерб крайне необходимым усилиям по обеспечению примирения. |
| Peacekeeping efforts should be supported through clear mandates and adequate resources. | Необходимо оказывать поддержку миротворческим усилиям с помощью разработки четких мандатов и предоставления достаточных ресурсов. |
| UNAMID also supported reconciliation efforts between ethnic groups. | ЮНАМИД также оказывала поддержку усилиям по примирению между этническими группами. |
| It encouraged efforts to bring national policies and legislation into line with relevant international instruments. | Она побуждала к усилиям к тому, чтобы привести национальную политику и законодательство в соответствие с надлежащими международными документами. |
| It urged further efforts to ensure fundamental rights and basic freedoms. | Она настоятельно призывала к дальнейшим усилиям с целью обеспечить основные права и свободы. |
| They pledged support for efforts to deepen South-South cooperation given its potential benefits for Africa's industrial transformation. | Они обязались оказывать поддержку усилиям по углублению сотрудничества Юг-Юг в свете тех преимуществ, которые оно может иметь для осуществления преобразований в африканской промышленности. |
| It commended efforts to eradicate poverty. | Бразилия дала высокую оценку усилиям по борьбе с бедностью. |
| Yemen commended efforts to improve and develop the human rights situation. | Йемен дал высокую оценку усилиям по улучшению ситуации в области прав человека и развития практики их соблюдения. |
| UNDP was working to advance disability-inclusive development through both programmatic and human resources efforts. | ПРООН ведет работу по продвижению интересов инвалидов в процессе развития благодаря как программным усилиям, так и усилиям в области людских ресурсов. |
| Noting that mitigation and adaptation efforts should be given equal consideration. | Отмечая, что усилиям по предотвращению изменения климата и адаптации должно уделяться равное внимание. |
| UNOMIG continued to contribute to those efforts through its quick-impact projects. | МООННГ продолжала содействовать этим усилиям с помощью своих проектов, дающих быструю отдачу. |
| That is clearly an essential accompaniment to national prevention and treatment efforts. | Это, совершенно очевидно, является существенным дополнением к национальным усилиям в области профилактики и лечения. |
| International banks and commodity companies can also support such efforts. | Международные банки и компании сырьевого сектора также могут оказать поддержку таким усилиям. |
| Pro-active government coordination and collaboration significantly facilitated relief efforts. | Активная координация и сотрудничество со стороны правительств в значительной мере способствовали усилиям по оказанию помощи. |
| Through our peacekeeping efforts, we have established special bonds of friendship. | Благодаря нашим усилиям по поддержанию мира мы установили с этим континентом крепкие узы дружбы. |
| Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament. | Такой подход мог бы также служить дополнением к усилиям по контролю над вооружениями и в области разоружения. |
| While primary responsibility lay with Governments, the international community should continue to support national efforts. | Несмотря на то что главная ответственность в этой связи ложится на правительства, международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку национальным усилиям. |