International cooperation was therefore needed to support national efforts. |
В связи с этим необходимо международное сотрудничество, направленное на поддержку усилий, предпринимаемых на национальном уровне. |
It also includes action-orientated recommendations for further efforts. |
Кроме того, в докладе содержатся ориентированные на практические меры рекомендации в отношении последующих усилий. |
In most situations, the success of those efforts was contingent upon complementary efforts in related areas. |
В большинстве случаев успешность этих усилий зависит от взаимодополняющих усилий в смежных областях. |
Maximizing such efforts will require complementary efforts in tandem with the international community and the United Nations. |
Максимальное приложение таких усилий потребует дополнительных усилий вместе с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций. |
Technology is an essential part of mitigation and adaptation efforts and will greatly enhance the success of such efforts. |
Технологии являются неотъемлемой частью усилий по предотвращению изменения климата и адаптации и будут в значительной степени определять успех таких усилий. |
However, defending peace requires preventive efforts before conflicts occur and peace-building efforts at the end of conflicts. |
Однако защита мира требует превентивных усилий до начала конфликта и усилий по миростроительству - после его окончания. |
It particularly supports efforts to improve coherence and cost-effectiveness of assistance efforts. |
Он особенно поддерживает меры по повышению уровня слаженности и затратоэффективности усилий по оказанию помощи. |
Organizations would welcome efforts stemming from this report to better integrate humanitarian aspects into broader, system-wide efforts to address the funding of operational activities. |
Организации положительно восприняли бы принятые в соответствии с этим докладом меры по усилению учета гуманитарных аспектов в рамках более широких общесистемных усилий по рассмотрению финансирования оперативной деятельности. |
The Office recognizes the efforts made by the Organization in developing conflict competence and continues to solicit such efforts in the way forward. |
Канцелярия положительно оценивает предпринятые Организацией усилия по развитию навыков разрешения конфликтов и продолжает призывать к осуществлению этих усилий в будущем. |
UNMIL has also enhanced its efforts, in collaboration with UNOCI, to support Government efforts. |
МООНЛ, действуя в сотрудничестве с ОООНКИ, также наращивала свои усилия в поддержку усилий правительства. |
The representatives acknowledged efforts made by the secretariat to strengthen this relationship but stated that additional efforts were needed. |
Высоко оценив усилия секретариата по укреплению этой связи, они тем не менее обратили внимание на необходимость дополнительных усилий. |
But at present these efforts are Secretariat-led, and the Council has not undertaken a systematic review of mission efforts in this area. |
Однако в настоящее время этими усилиями руководит Секретариат и Совет не проводит систематического обзора усилий миссий в этой области. |
Despite those efforts, challenges remained; however, they were nothing that could not be surmounted with concerted efforts and commitment. |
Несмотря на эти усилия, проблемы остаются; однако их можно преодолеть при наличии согласованных усилий и готовности выполнить обязательства. |
Norway appreciated the ongoing efforts to improve the Agency's performance and urged the continuation of those efforts in the next Medium Term Strategy. |
Норвегия одобряет постоянные усилия по улучшению эффективности работы Агентства и призывает к продолжению этих усилий в рамках следующей среднесрочной стратегии. |
Sustainable development demanded efforts at the national level, which should be supported at the international level through collective efforts. |
Для устойчивого развития необходимо прилагать усилия на национальном уровне, которые должны получить поддержку на международном уровне в рамках коллективных усилий. |
Angola noted the signing of CRPD and efforts to improve women's rights, but also noted that further efforts could be made. |
Ангола отметила подписание КПИ и усилия по укреплению прав женщин, однако также указала на возможность осуществления дополнительных усилий. |
The broader development effects of the efforts of the United Nations Office for South-South Cooperation efforts have not been fully analysed and documented. |
Не были в полной мере проанализированы и задокументированы более широкие последствия усилий, которые предпринимались Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, в плане развития. |
Continuing to focus efforts on prevention and expanding treatment efforts will have profound social and economic benefits for African countries. |
Дальнейшее продолжение усилий, направленных на расширение мер профилактики и лечения малярии, позволит африканским странам получить значительные социальные и экономические выгоды. |
We believe that the efforts made by UNAIDS are essential to international efforts to contain the disease. |
Мы считаем, что усилия ЮНЭЙДС являются ключевыми для международных усилий, направленных на борьбу с этой болезнью. |
My delegation calls for collaborative efforts between the developed and the developing countries to accelerate global efforts. |
Моя делегация призывает развитые и развивающиеся страны осуществлять совместные действия с целью наращивания глобальных усилий. |
We recognize the ongoing efforts by the International Maritime Organization to coordinate international efforts to eradicate these crimes. |
Мы признаем важность деятельности, предпринимаемой Международной морской организацией, по координации международных усилий для искоренения этих преступлений. |
Humanitarian relief efforts in that province were winding down, while resettlement and reintegration efforts were being stepped up. |
Усилия по оказания гуманитарной помощи в этой провинции ослабевают, при одновременной активизации усилий по расселению и реинтеграции. |
He was confident that the results of these efforts would be different from those of previous efforts. |
Оратор уверен, что на сей раз результаты этих усилий будут не такими, как прежде. |
This can be realized through collective efforts, including bilateral, subregional, regional and multilateral efforts. |
Эту цель можно реализовать посредством осуществления коллективных усилий, включая усилия на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях. |
Our efforts for the least developed countries are part of the efforts of the European Union. |
Наши усилия в интересах наименее развитых стран являются частью усилий Европейского союза. |