The conclusion of the Additional Protocol should therefore be promoted in order to contribute to anti-terrorism efforts. |
Поэтому в целях содействия усилиям по борьбе с терроризмом следует поощрять заключение дополнительных протоколов. |
Finally, the members of the mission highly commend the tireless efforts and leadership of Mr. Brahimi. |
Наконец, члены миссии дали высокую оценку неослабным усилиям и руководству г-на Брахими. |
We continue to invest in efforts to ensure that our peacekeepers adhere to the highest levels of professional conduct and discipline. |
Мы по-прежнему способствуем усилиям по обеспечению того, чтобы наши миротворцы придерживались высших норм профессионального поведения и дисциплины. |
Terrorism had been defeated thanks to the vigorous and determined joint efforts of the authorities and the civilian population. |
С терроризмом удалось покончить благодаря усилиям и совместным решительным действиям властей и гражданского населения. |
Mr. Pena commended the Director-General for his efforts to formulate a field mobility policy. |
Г-н Пенья отдает должное усилиям Генерального директора по разработке политики мобильности на местах. |
The current report focuses on the ongoing efforts by those authorities to implement the transition and on the contribution of UNOGBIS in that regard. |
В настоящем докладе основное внимание уделено текущим усилиям, прилагаемым этими властями для обеспечения перехода, и вкладу ЮНОГБИС в этом отношении. |
That will, in turn, hinder efforts aimed at finding a peaceful resolution of the problem. |
В свою очередь, это будет препятствовать усилиям по поиску мирного решения проблемы. |
Support efforts to publicize the Minorities Declaration and its translation into minority languages. |
оказывать поддержку усилиям по популяризации Декларации о меньшинствах и по ее переводу на языки меньшинств. |
Providing increased support to the establishment of central financial intelligence units to support effective investigation and prosecution of money-laundering offences will contribute to efforts to reach that objective. |
Усилиям по достижению этой цели будет способствовать оказание более активной поддержки созданию центральных органов по финансовым расследованиям для обеспечения эффективного расследования преступлений, связанных с отмыванием денег, и уголовного преследования за их совершение. |
The need for the United Nations family as a whole to provide political and practical support to efforts to end impunity is very important. |
Чрезвычайно важно, чтобы вся система Организации Объединенных Наций оказывала политическую и практическую поддержку усилиям по искоренению безнаказанности. |
Local authorities clearly have an obligation to provide their full cooperation to facilitate those efforts. |
Местные власти, несомненно, обязаны оказывать всемерное содействие этим усилиям. |
Other stakeholders who are not necessarily part of the region could also join in those efforts. |
Другие стороны, не обязательно из региона, могли бы также присоединиться к этим усилиям. |
The adoption of this document was due to the efforts of all the member states of OSCE. |
Принятие этого документа стало возможным благодаря усилиям всех государств - членов ОБСЕ. |
Through our common efforts, we must help the people of Lebanon to emerge from this conflict more prosperous and stronger than ever. |
Благодаря нашим общим усилиям мы должны помочь народу этой страны преодолеть последствия этого конфликта и стать еще более процветающим и сильным, чем раньше. |
On the other hand, we are concerned by certain policies that could seriously hamper peace efforts. |
С другой стороны, мы обеспокоены определенными аспектами его политики, способными серьезно воспрепятствовать усилиям в пользу мира. |
In addition to those efforts, we continue firmly to call for the unconditional and immediate release of Gilad Shalit. |
В дополнение к этим усилиям мы по-прежнему настоятельно требуем немедленного и безусловного освобождения Гилада Шалита. |
The international community is committing itself to supporting developing countries' efforts through enhanced resource flows and a more development-friendly international environment. |
Международное сообщество, со своей стороны, обязуется оказывать поддержку усилиям развивающихся стран путем увеличения передачи ресурсов и создания более благоприятных для развития международных условий. |
Supporting capacity-building efforts and information exchange at the regional level. |
оказание содействия усилиям по укреплению потенциала и обмену информации на региональном уровне; |
Concern over the emphasis on voluntary efforts was raised, and the need for more specific regulations was noted. |
Была высказана озабоченность по поводу уделения основного внимания добровольным усилиям, а также была отмечена необходимость разработки более конкретных норм. |
It was encouraging to see that Kabul has relative stability thanks to the efforts of the International Security Assistance Force. |
Вызывает удовлетворение, что в Кабуле наблюдается относительное спокойствие благодаря усилиям Международных сил содействия безопасности. |
The full involvement of civil society is indispensable in lending effective support to the efforts of the local administration. |
Полное участие гражданского общества играет важнейшую роль в оказании эффективной поддержки усилиям местной администрации. |
The efforts of women's NGOs and a public awareness campaign launched in 2001 highlighted the issue of domestic violence. |
Благодаря усилиям женских неправительственных организаций и начатой в 2001 году пропагандистской кампании широко освещался вопрос бытового насилия. |
An array of measures had been enacted at the national level to complement those international efforts. |
В дополнение к этим международным усилиям, на национальном уровне в законодательном порядке введен целый комплекс мер. |
Those efforts need to be sustained with greater transparency and the effective participation of developing countries and countries with economies in transition. |
Этим усилиям следует придать устойчивый характер при обеспечении большей транспарентности и эффективного участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The ongoing efforts in many countries to develop their own strategies for poverty reduction should be actively supported. |
Необходимо оказать активную поддержку усилиям, предпринимаемым многими странами в целях разработки своих собственных стратегий по сокращению масштабов нищеты. |