He commented that, without their tireless efforts and those of their team, the Executive Board would not be where it is today. |
Он заявил, что только благодаря неустанным усилиям их самих и их команды Исполнительный совет смог добиться своего сегодняшнего положения. |
(a) Reinforce and support women's formal and informal conflict prevention efforts; |
а) укреплять и оказывать поддержку официальным и неофициальным усилиям женщин по предотвращению конфликтов; |
The Global Programme has also supported efforts to launch a regional asset forfeiture network for prosecutors and financial investigators in Asia Pacific, as well as West Africa. |
В рамках Глобальной программы также оказывается поддержка усилиям по созданию региональных сетей по вопросам возврата активов для прокурорских работников и следователей по финансовым делам из Азиатско-Тихоокеанского и Западноафриканского регионов. |
Italy appreciated Nigeria's efforts to promote and protect human rights, especially those of women and children, while regretting the recent executions in Edo State. |
Италия дала высокую оценку усилиям Нигерии по поощрению и защите прав человека, особенно прав женщин и детей, но при этом выразила сожаление по поводу недавних казней в штате Эдо. |
But thanks to the efforts of our John, and his lovely new wife Esme, the Lees are now our kin. |
Но благодаря усилиям нашего Джона и его милейшей жены Эсме, Ли теперь наша родня. |
He said that when I got back to the ocean, that I would see how much it had ebbed with my efforts. |
Он сказал, что когда я вернусь к океану, то увижу насколько он обмелел благодаря моим усилиям. |
I'm well aware that several did in large part due to your efforts, myself included. |
Я хорошо знаю, что это все произошло во многом благодаря вашим усилиям, включая и меня. |
Those phenomena aggravate the population's poverty, hinder Government efforts and strongly affect actions in the areas of environmental preservation and human development. |
Эти явления усугубляют нищенское положение населения, препятствуют усилиям правительства и серьезно подрывают меры по охране окружающей среды и развитию человеческого потенциала. |
We are also actively cooperating with the efforts of the CTBTO Preparatory Commission to establish another part of the Treaty verification mechanism: the on-site inspection regime. |
Также активно содействуем усилиям ПК ОДВЗЯИ по созданию другой части контрольного механизма Договора - режима инспекций на месте. |
I wish to acknowledge the critical efforts made by the African Union, especially through AMISOM, and IGAD to stabilize Somalia. |
Хотел бы дать высокую оценку исключительно важным усилиям по стабилизации в Сомали, которые были предприняты Африканским союзом, особенно через посредство АМИСОМ, а также МОВР. |
Development and implementation of inclusive national and regional processes to enhance peace, reintegration and reconciliation efforts |
Налаживание и осуществление всеохватных национальных и региональных процессов, направленных на содействие усилиям в области мира, реинтеграции и примирения |
Delegates also expressed their appreciation for the efforts UNCTAD was giving to the developing countries in order to promote competition, economic growth and development. |
Делегаты дали также высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в деле поощрения конкуренции, экономического роста и развития. |
Starting with a single, easily accessible repository of recorded efforts, it needs to distil lessons learned from practices and approaches within country and regional programmes. |
Начав с единого, легкодоступного банка данных по предпринятым усилиям, она должна суммировать уроки, извлеченные из различных инициатив и подходов в рамках страновых и региональных программ. |
The Senior Coordinator urged the international community to support early recovery efforts to generate jobs and restore essential services which he saw as underpinning peace and security. |
Старший координатор настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку усилиям по скорейшему восстановлению, с тем чтобы создать рабочие места и возобновить оказание основных услуг, которые, по его мнению, лежат в основе обеспечения мира и безопасности. |
These patterns reflect untapped human resources that, if adequate measures were taken, could contribute to sustainable development efforts at the local, regional and national levels. |
Эти модели отражают незадействованность людских ресурсов, которые в случае принятия адекватных мер могли бы содействовать усилиям в области устойчивого развития на местном, региональном и национальном уровнях. |
Through efforts of the Mission, national authorities made visits at least monthly to assess the situation in the prison. |
Благодаря усилиям Миссии представители тюремной администрации страны не менее одного раза посещали тюрьмы для оценки положения дел. |
There is no doubt that the use of conventional weapons, particularly cluster munitions, has a long-term impact on people's lives and impedes national socio-economic development efforts. |
Нет сомнений в том, что применение обычных вооружений, особенно кассетных боеприпасов, оказывает долгосрочное воздействие на жизнь людей и препятствует национальным усилиям по социально-экономическому развитию. |
The Special Rapporteur noted that significant progress had been made in education thanks to various reforms and Morocco's efforts in recent decades in institutional, legislative and budgetary areas. |
Специальный докладчик констатировал значительный прогресс, достигнутый в области образования благодаря осуществленным реформам и усилиям, предпринятым Марокко в течение последних десятилетий в институциональной, законодательной и бюджетной сферах. |
Malaysia commends the efforts undertaken by the Secretary-General in that regard, in particular the recent convening of high-level meetings on the MDGs. |
Малайзия воздает должное усилиям Генерального секретаря в этой области, в частности за недавний созыв заседаний высокого уровня по ЦРДТ. |
It was to be hoped that all nuclear-weapon States would join in the nuclear disarmament efforts and take further steps to enhance transparency. |
Хотелось бы надеяться, что все государства, обладающие ядерным оружием, присоединятся к усилиям в области ядерного разоружения и предпримут дальнейшие шаги по повышению открытости. |
The international community is encouraged to provide support for national efforts to implement a list of priority actions identified for Member States if progress is to be widespread and sustainable. |
Для обеспечения постоянного масштабного прогресса желательно, чтобы международное сообщество оказывало поддержку национальным усилиям по выполнению ряда приоритетных задач, определенных государствами-членами. |
This has become more widely understood through efforts to mainstream climate change in country-level planning, supported by guidance and training by the United Nations Development Group. |
Это признается все шире благодаря усилиям по актуализации проблематики изменения климата в планировании на страновом уровне при консультативной и учебной поддержке со стороны Группы организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Moreover, its efforts to respond to the threat of nuclear smuggling have been beset by a shortage of trained personnel and the necessary equipment. |
Кроме того, ее усилиям по реагированию на угрозу контрабанды ядерных материалов препятствует дефицит квалифицированных кадров и нехватка необходимого оборудования. |
The United Nations funds and programmes had provided valuable support to Ukrainian efforts to meet the MDGs and other internationally agreed development goals. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций оказали ценную поддержку усилиям Украины в плане осуществления ЦРТ и других согласованных на международном уровне целей развития. |
Canada would continue to support efforts for a negotiated solution and would do what it could to help the parties achieve that solution. |
Канада продолжит оказание поддержки усилиям, имеющим своей целью решение существующих проблем путем проведения переговоров, и сделает все от нее зависящее для оказания сторонам содействия в достижении такого рода решения. |