| UNMIN has supported efforts of local and national-level non-governmental organizations to promote awareness among these groups about the Constitution-drafting process and its implications. | МООНН оказала поддержку усилиям местных и национальных неправительственных организаций с целью расширения осведомленности групп о процессе разработки конституции и его последствиях. |
| UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for OVC. | ЮНИСЕФ также продолжал оказывать содействие усилиям по укреплению национального потенциала в целях обеспечения защиты и поддержки сирот и уязвимых детей. |
| UNICEF has continued to support national efforts to improve child protection databases. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию баз данных, касающихся защиты детей. |
| In the Americas, UNICEF continued to support special efforts to extend registration to indigenous populations. | В странах Америки ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку специальным усилиям по распространению процесса регистрации на коренное население. |
| In our opinion, it is very much in line with the efforts to enhance cooperation and to strengthen the principle of effective multilateralism. | По нашему мнению, это вполне соответствует усилиям по развитию сотрудничества и укреплению принципа эффективного многостороннего подхода. |
| The Monterrey Consensus promised a new global partnership that would support those efforts to eradicate poverty and promote sustainable economic growth and development. | В Монтеррейском консенсусе содержатся обязательства по созданию нового глобального партнерства, которое призвано оказать поддержку усилиям по искоренению нищеты и обеспечению экономического роста и развития. |
| New Zealand remains a strong supporter of efforts to protect and maintain the international rule of law. | Новая Зеландия по-прежнему оказывает твердую поддержку усилиям по защите и отстаиванию верховенства права на международном уровне. |
| This is how we are contributing to international efforts to combat the greenhouse effect. | Именно таким образом мы будем содействовать международным усилиям по борьбе с последствиями парникового эффекта. |
| Such efforts contribute to providing opportunities for economic and social stability. | Благодаря таким усилиям создаются возможности для обеспечения экономической и социальной стабильности. |
| The European Union will continue to place emphasis on the post-conflict efforts of the United Nations. | Европейский союз будет и впредь уделять пристальное внимание усилиям Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства. |
| Those countries also welcomed initiatives by the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure that United Nations efforts to combat terrorism were coordinated and coherent. | Эти страны также приветствуют инициативы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на придание скоординированного и последовательного характера усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| The protection of persons in the event of disasters should be achieved through the efforts of the affected country and through international cooperation. | Защита лиц в случае бедствий должна обеспечиваться благодаря усилиям пострадавшего государства и международному сотрудничеству. |
| Saudi Arabia had frequently affirmed its willingness to join in the international efforts to combat and eradicate the causes of terrorism. | Саудовская Аравия часто заявляла о своем желании присоединиться к международным усилиям по борьбе с терроризмом и искоренению его причин. |
| Mozambique remained resolute in its own efforts to combat terrorism. | Мозамбик по-прежнему привержен собственным усилиям по борьбе с терроризмом. |
| Morocco reiterated its categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and reaffirmed its commitment to international counter-terrorism efforts. | Марокко вновь решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и подтверждает свою приверженность международным контртеррористическим усилиям. |
| Myanmar appreciated the efforts made by the Ad Hoc Committee to finalize the draft comprehensive convention. | Мьянма отдает должное усилиям Специального комитета по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
| Despite the progress achieved through the concerted efforts of the United Nations and Member States, terrorism continued unabated. | Несмотря на прогресс, достигнутый благодаря скоординированным усилиям Организации Объединенных Наций и государств-членов, уменьшить масштабы терроризма не удалось. |
| China is strictly implementing its international nuclear non-proliferation obligations and is focusing greater attention on and actively participating in the relevant international efforts. | Китай строго осуществляет свои международные обязательства в области ядерного нераспространения, уделяет больше внимания соответствующим международным усилиям и активно участвует в них. |
| National efforts, together with assistance from development partners, had achieved notable results. | Благодаря национальным усилиям, а также помощи по линии партнеров в области развития достигнуты ощутимые результаты. |
| While conflict resolution was important, the international community should place greater emphasis on conflict prevention and peacebuilding efforts. | Хотя разрешение конфликтов является важным делом, международное сообщество должно уделять больше внимания предотвращению конфликтов и усилиям по миростроительству. |
| It was grateful that, during that period, Member States had expressed understanding and support for its efforts. | Группа признательна государствам-членам за то, что в это время они проявляли понимание и оказывали поддержку ее усилиям. |
| It noted that Benin has made considerable progress but recommended that the international community should support national efforts by providing necessary resources. | Он отметил, что Бенин добился значительного прогресса, но рекомендовал международному сообществу продолжать оказывать поддержку национальным усилиям путем предоставления необходимых ресурсов. |
| Sri Lanka noted that Japan has demonstrated its firm belief that capacity-building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. | Представитель Шри-Ланки отметил, что Япония продемонстрировала свою твердую убежденность в том, что наращивание потенциала должно быть главным элементом содействия усилиям по улучшению положения в области прав человека. |
| They are often translated into Dutch and, partly thanks to the efforts of NGOs, widely disseminated. | Нередко они переведены на голландский язык и благодаря отчасти усилиям НПО получают широкое распространение. |
| All these achievements were attained despite major challenges hampering development efforts brought about by natural disasters and calamities. | Все эти успехи были достигнуты, несмотря на серьезные проблемы, препятствующие усилиям в области развития и вызванные стихийными бедствиями и социальными потрясениями. |