UNMIN has supported efforts of local and national-level non-governmental organizations to promote awareness among these groups about the Constitution-drafting process and its implications. |
МООНН оказала поддержку усилиям местных и национальных неправительственных организаций с целью расширения осведомленности групп о процессе разработки конституции и его последствиях. |
UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for OVC. |
ЮНИСЕФ также продолжал оказывать содействие усилиям по укреплению национального потенциала в целях обеспечения защиты и поддержки сирот и уязвимых детей. |
UNICEF has continued to support national efforts to improve child protection databases. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию баз данных, касающихся защиты детей. |
In the Americas, UNICEF continued to support special efforts to extend registration to indigenous populations. |
В странах Америки ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку специальным усилиям по распространению процесса регистрации на коренное население. |
In our opinion, it is very much in line with the efforts to enhance cooperation and to strengthen the principle of effective multilateralism. |
По нашему мнению, это вполне соответствует усилиям по развитию сотрудничества и укреплению принципа эффективного многостороннего подхода. |
The Monterrey Consensus promised a new global partnership that would support those efforts to eradicate poverty and promote sustainable economic growth and development. |
В Монтеррейском консенсусе содержатся обязательства по созданию нового глобального партнерства, которое призвано оказать поддержку усилиям по искоренению нищеты и обеспечению экономического роста и развития. |
New Zealand remains a strong supporter of efforts to protect and maintain the international rule of law. |
Новая Зеландия по-прежнему оказывает твердую поддержку усилиям по защите и отстаиванию верховенства права на международном уровне. |
This is how we are contributing to international efforts to combat the greenhouse effect. |
Именно таким образом мы будем содействовать международным усилиям по борьбе с последствиями парникового эффекта. |
Such efforts contribute to providing opportunities for economic and social stability. |
Благодаря таким усилиям создаются возможности для обеспечения экономической и социальной стабильности. |
The European Union will continue to place emphasis on the post-conflict efforts of the United Nations. |
Европейский союз будет и впредь уделять пристальное внимание усилиям Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства. |
Those countries also welcomed initiatives by the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure that United Nations efforts to combat terrorism were coordinated and coherent. |
Эти страны также приветствуют инициативы Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на придание скоординированного и последовательного характера усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The protection of persons in the event of disasters should be achieved through the efforts of the affected country and through international cooperation. |
Защита лиц в случае бедствий должна обеспечиваться благодаря усилиям пострадавшего государства и международному сотрудничеству. |
Saudi Arabia had frequently affirmed its willingness to join in the international efforts to combat and eradicate the causes of terrorism. |
Саудовская Аравия часто заявляла о своем желании присоединиться к международным усилиям по борьбе с терроризмом и искоренению его причин. |
Mozambique remained resolute in its own efforts to combat terrorism. |
Мозамбик по-прежнему привержен собственным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Morocco reiterated its categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and reaffirmed its commitment to international counter-terrorism efforts. |
Марокко вновь решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и подтверждает свою приверженность международным контртеррористическим усилиям. |
Myanmar appreciated the efforts made by the Ad Hoc Committee to finalize the draft comprehensive convention. |
Мьянма отдает должное усилиям Специального комитета по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
Despite the progress achieved through the concerted efforts of the United Nations and Member States, terrorism continued unabated. |
Несмотря на прогресс, достигнутый благодаря скоординированным усилиям Организации Объединенных Наций и государств-членов, уменьшить масштабы терроризма не удалось. |
China is strictly implementing its international nuclear non-proliferation obligations and is focusing greater attention on and actively participating in the relevant international efforts. |
Китай строго осуществляет свои международные обязательства в области ядерного нераспространения, уделяет больше внимания соответствующим международным усилиям и активно участвует в них. |
National efforts, together with assistance from development partners, had achieved notable results. |
Благодаря национальным усилиям, а также помощи по линии партнеров в области развития достигнуты ощутимые результаты. |
While conflict resolution was important, the international community should place greater emphasis on conflict prevention and peacebuilding efforts. |
Хотя разрешение конфликтов является важным делом, международное сообщество должно уделять больше внимания предотвращению конфликтов и усилиям по миростроительству. |
It was grateful that, during that period, Member States had expressed understanding and support for its efforts. |
Группа признательна государствам-членам за то, что в это время они проявляли понимание и оказывали поддержку ее усилиям. |
It noted that Benin has made considerable progress but recommended that the international community should support national efforts by providing necessary resources. |
Он отметил, что Бенин добился значительного прогресса, но рекомендовал международному сообществу продолжать оказывать поддержку национальным усилиям путем предоставления необходимых ресурсов. |
Sri Lanka noted that Japan has demonstrated its firm belief that capacity-building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. |
Представитель Шри-Ланки отметил, что Япония продемонстрировала свою твердую убежденность в том, что наращивание потенциала должно быть главным элементом содействия усилиям по улучшению положения в области прав человека. |
They are often translated into Dutch and, partly thanks to the efforts of NGOs, widely disseminated. |
Нередко они переведены на голландский язык и благодаря отчасти усилиям НПО получают широкое распространение. |
All these achievements were attained despite major challenges hampering development efforts brought about by natural disasters and calamities. |
Все эти успехи были достигнуты, несмотря на серьезные проблемы, препятствующие усилиям в области развития и вызванные стихийными бедствиями и социальными потрясениями. |