The universal periodic review recommendations and Saudi Arabia's voluntary commitments would undoubtedly give new impetus to these worthy efforts. |
Рекомендации универсального периодического обзора и добровольные обязательства Саудовской Аравии, несомненно, дадут новый импульс этим важным усилиям. |
It appreciated the efforts to protect and strengthen human rights, especially through the constitutional and legal changes adopted in recent years. |
Он дал высокую оценку усилиям по защите и укреплению прав человека, особенно через посредство конституционных и правовых изменений последних лет. |
Chile appreciated the efforts to fight extreme poverty. |
Чили дала высокую оценку усилиям по преодолению крайней нищеты. |
Partly due to the persistent efforts of the Section, the legislature finally adopted amendments to the INCHR Act in May 2009. |
Частично благодаря неустанным усилиям этой секции законодатель принял, наконец, в мае 2009 года поправки к Закону о ННКПЧ. |
The launch, the second of its kind since 1998, was undertaken completely through our own efforts and technology. |
Запуск, второй в своем роде с 1998 года, был произведен полностью благодаря нашим собственным усилиям и технологии. |
For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. |
Во всех этих странах кризис создает уникальные проблемы, препятствующие их усилиям по достижению целей своего национального развития. |
Due to these efforts, Myanmar was able to overcome the emergency situation and prevent the outbreak of diseases. |
Благодаря этим усилиям Мьянме удалось ликвидировать чрезвычайную ситуацию и предотвратить вспышку заболеваний. |
He also introduced the Hatoyama Initiative, which aims at supporting the efforts of developing countries through technology and financial assistance. |
Он также изложил «инициативу Хатоямы», которая направлена на содействие усилиям развивающихся стран посредством обмена технологией и оказания финансовой помощи. |
China supports and is committed to bilateral and multilateral efforts to advancing the Middle East peace process. |
Китай оказывает поддержку и привержен всем двусторонним и многосторонним усилиям по продвижению вперед ближневосточного мирного процесса. |
Assist efforts in strengthening cross-border control and regional cooperation to regulate the flow of small arms, smuggling and human trafficking. |
Содействие усилиям по укреплению трансграничного контроля и регионального сотрудничества в деле борьбы с оборотом стрелкового оружия, контрабандой и торговлей людьми. |
Assist efforts to establish early warning systems and strengthen capacity at the community level to cope with natural disasters. |
Оказание содействия усилиям по созданию систем раннего предупреждения и наращивание потенциала местных сообществ в плане преодоления последствий стихийных бедствий. |
The Division is ideally positioned to contribute to international efforts to produce and share relevant knowledge on various electoral issues. |
Отдел имеет идеальные возможности для того, чтобы способствовать международным усилиям по накоплению и распространению соответствующих знаний по различным вопросам, связанным с выборами. |
Developed countries and international organizations are prepared to assist those efforts through various forms of financial and technical assistance. |
Развитые страны и международные организации готовы оказать содействие этим усилиям на основе различных форм финансовой и технической помощи. |
It demonstrates an attempt to obstruct the efforts of the international community to establish law, peace and justice. |
Это свидетельствует о попытках воспрепятствовать усилиям международного сообщества по установлению правопорядка, мира и справедливости. |
UNMIL worked closely with the Liberian National Bar Association to support efforts to ensure transparency in the selection and vetting procedures. |
МООНЛ работала в тесном сотрудничестве с либерийской Национальной ассоциацией адвокатов, оказывая содействие усилиям по обеспечению транспарентности процедур отбора и проверки. |
These uncertainties hinder efforts to improve coordination and coherence between the GEF and the UNCCD processes. |
Эти неопределенности мешают усилиям по улучшению координации и согласованности между процессами ГЭФ и КБОООН. |
The intensive efforts undertaken by the Government to generate internship positions with employers has contributed to this. |
Такое положение сложилось благодаря предпринимаемым правительством энергичным усилиям по созданию в сотрудничестве с работодателями рабочих мест для стажеров. |
This, when launched, will further strengthen gender mainstreaming and budgeting efforts in the country. |
Это пособие после его публикации окажет дополнительное содействие усилиям по включению гендерной проблематики в бюджет страны. |
The continued presence of the negative forces that operate in the region could seriously undermine the efforts to create peace and stability. |
Сохраняющееся присутствие в регионе «негативных сил» может нанести серьезный ущерб усилиям по обеспечению мира и стабильности. |
We would like to encourage other developed countries to join in the efforts to do more to assist the most vulnerable. |
Мы хотели бы призвать другие развитые страны присоединиться к усилиям, направленным на увеличение помощи наиболее уязвимым. |
They also expressed appreciation for the efforts of the United Nations, in particular the Secretary-General and his Special Representative. |
Они также дали высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций и в особенности Генерального секретаря и его Специального представителя. |
And thanks to the efforts of my good friend Dr Nefario... |
И благодаря усилиям моего старого друга, доктора Нефарио... |
Because despite your best efforts, you've allowed yourself to feel something. |
Потому что вопреки твоим усилиям ты позволил себе что-то почувствовать. |
Look, Joan, this festival, thanks to the tireless efforts of Leslie Knope, is going to bring people nothing but happiness. |
Послушай, Джоан, этот фестиваль благодаря непрерывным усилиям Лесли Ноуп принесет людям ничего, кроме счастья. |
Thanks to the incredible efforts of our police, the dangerous criminal Vasily Rabbitov has been detained. |
Благодаря неимоверным усилиям нашей милиции, был схвачен опасный преступник Василий Кроликов. |