Australia supports efforts within IAEA to introduce international radioactive waste safety standards, guidelines and codes of practice. |
Австралия поддерживает предпринимаемые в рамках МАГАТЭ усилия по внедрению международных стандартов, руководящих принципов и кодексов практики в области безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
Tunisia's financial, institutional and physical efforts to combat desertification are considerable. |
Практические, организационные и финансовые усилия, предпринимаемые в процессе борьбы с опустыниванием, являются весьма значительными. |
Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. |
Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок. |
We regret that repeated efforts to that end have been unsuccessful. |
Мы сожалеем о том, что неоднократно предпринимаемые в этих целях усилия не увенчались успехом. |
Yet present efforts to address lingering consequences are inadequate. |
В то же время предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на ликвидацию затяжных последствий, являются недостаточными. |
Current international road safety efforts are poorly coordinated. |
Международные усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях безопасности дорожного движения, плохо координируются. |
Other efforts to address overfishing include international initiatives to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Другие усилия, предпринимаемые для решения проблемы перелова, включают реализацию международных инициатив по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Chile recognized efforts to strengthen human rights within a complex context. |
Чили отметила усилия, предпринимаемые в довольно сложном контексте в целях улучшения положения в области прав человека. |
Cuba urged the international community to support national efforts for issues identified as priorities. |
Куба настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, предпринимаемые на национальном уровне, в сферах, определенных в качестве приоритетных. |
It commended efforts to combat discrimination against women, particularly through the National Gender Policy. |
Она одобрила усилия по борьбе с дискриминацией женщин, в частности предпринимаемые в рамках национальной политики по гендерным вопросам. |
Local efforts to tackle piracy in West Africa deserved coordinated international support. |
Предпринимаемые на местах действия по борьбе с пиратством в Западной Африке заслуживают скоординированной международной поддержки. |
It recognized efforts regarding the Roma and Egyptian communities. |
Она признала усилия, предпринимаемые в интересах общин рома и "египтян". |
It noted efforts regarding Roma rights and minority languages. |
Она отметила усилия, предпринимаемые в отношении прав рома и языков меньшинств. |
Studies have shown that the food industry uses various strategies to undermine public health nutrition efforts. |
По данным исследований, производители продовольствия используют различные стратегии для того, чтобы подорвать усилия, направленные на повышение качества питания, предпринимаемые в рамках сферы общественного здравоохранения. |
These problems jeopardize efforts to achieve prosperity and improve the quality of life. |
Эти проблемы ставят под угрозу усилия, предпринимаемые в целях достижения процветания и повышения качества жизни. |
The following illustrates Japan's efforts in this field. |
З. Ниже описываются усилия, предпринимаемые Японией в этой сфере. |
We encourage the efforts undertaken worldwide to promote peace and stability. |
Мы поощряем усилия, предпринимаемые повсюду в мире, по содействию миру и стабильности. |
The ongoing efforts call for international support. |
Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые в этой области. |
Speakers had also discussed international efforts to revitalize the political process. |
Выступающие на этом Совещании обсудили также международные усилия, предпринимаемые для активизации политического процесса. |
Countries that fail in this endeavour undermine the efforts made elsewhere. |
Страны, которые не делают этого, подрывают усилия, предпринимаемые в других районах мира. |
We therefore support the ongoing efforts towards those ends. |
В этой связи мы поддерживаем предпринимаемые усилия по достижению этих целей. |
Despite efforts to make Basel Convention centres operational, some still function with minimal resources. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению полномасштабного функционирования центров Базельской конвенции, некоторые из них по-прежнему работают с минимальными ресурсами. |
We welcome all efforts towards this objective. |
Мы приветствуем все усилия, предпринимаемые для достижения этой цели. |
We appreciate the diplomatic efforts of all countries concerned to alleviate the situation. |
Мы высоко оцениваем дипломатические усилия, предпринимаемые в целях снижения остроты ситуации всеми странами, которых это касается. |
May our efforts meet with great success. |
Выражаю надежду на то, что предпринимаемые нами усилия будут весьма успешными. |