Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
The agency also pursues efforts to increase diversity in the court system. Оно также предпринимает усилия по обеспечению большего многообразия в судебной системе.
The role of civilian oversight - and UNDP efforts to bolster this sector - is essential. Роль гражданского надзора - и усилия ПРООН по укреплению этого сектора - имеет крайне важное значение.
Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту.
Greater efforts are required to redesign macroeconomic policies to strengthen their impact on employment creation, poverty eradication and promotion of structural change. Более активные усилия необходимы для формирования заново макроэкономической политики в целях усиления воздействия на создание рабочих мест, искоренение нищеты и содействие структурным изменениям.
Furthermore, efforts must be made to encourage and support Governments in developing effective and comprehensive approaches to violence against women. Кроме того, необходимо приложить усилия к тому, чтобы стимулировать правительства к разработке эффективных комплексных подходов к проблеме насилия в отношении женщин и оказывать им в этом поддержку.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
Supporting efforts to clean up waste and polluted areas. Поддержка усилий, направленных на очистку загрязненных территорий.
The mission agrees that ensuring security in the refugee camps is vital for the success of efforts to accelerate repatriation. Миссия согласна с тем, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев имеет жизненно важное значение для успеха усилий по ускорению репатриации.
The magnitude of debt and its servicing obligations continues to impose a serious obstacle to our development efforts. Масштабы задолженности и обязательства по ее обслуживанию продолжают воздвигать серьезные препятствия на пути наших усилий в области развития.
We are concerned about the chaotic situation in Somalia and call for the reinvigoration of the Organization of African Unity (OAU) peace efforts. Мы обеспокоены также ситуацией хаоса в Сомали и призываем к активизации мирных усилий Организации африканского единства (ОАЕ).
The magnitude of debt and its servicing obligations continues to impose a serious obstacle to our development efforts. Масштабы задолженности и обязательства по ее обслуживанию продолжают воздвигать серьезные препятствия на пути наших усилий в области развития.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
Developing countries continue to face impediments in their efforts to attain sustained economic growth. Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по обеспечению стабильного экономического роста.
We stand ready to cooperate with other Member States in all efforts geared towards translating all 15 priority areas into reality. Мы готовы к сотрудничеству с другими государствами-членами во всех усилиях, направленных на реализацию всех целей в 15 приоритетных областях.
That has had a negative impact on all efforts aimed at dealing with the non-proliferation of nuclear weapons in general, and in the Middle East in particular. Это негативно сказывается на всех усилиях, направленных на пресечение распространения ядерного оружия в целом, и на Ближнем Востоке в частности.
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard and the training programme for its implementation. Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона и программы профессиональной подготовки для обеспечения его применения.
National statistical offices have a key role to play in these efforts Национальным статистическим управлениям предстоит играть ключевую роль в этих усилиях;
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
For my part, I remain prepared to contribute to these efforts through all resources available to me. Со своей стороны, я по-прежнему готов использовать для содействия этим усилиям все имеющиеся в моем распоряжении ресурсы.
His delegation therefore called for concerted efforts by the United Nations to assist developing countries in acquiring such technologies. В связи с этим делегация Индии призывает к совместным усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам в приобретении таких технологий.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе.
All these areas require increased attention on the part of the Security Council and appropriate coordinated support from the international community for regional and national efforts. Все эти области требуют особого внимания со стороны Совета Безопасности, и для решения существующих в них проблем необходимо оказание международным сообществом скоординированной поддержки региональным и национальным усилиям.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
Other speakers said that efforts to promote and maintain the peace accords coincided with efforts to achieve the Millennium Development Goals. Другие докладчики отметили, что деятельность по обеспечению выполнения и соблюдения мирных соглашений осуществлялась параллельно с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The framework laid down in the "In larger freedom" document with respect to reform of the Security Council is certainly a step in the right direction compared with previous efforts. Основы, заложенные в докладе «При большей свободе» и касающиеся реформы Совета Безопасности, несомненно, являются шагом в правильном направлении по сравнению с предпринимаемыми ранее усилиями.
In that regard, Portugal is currently working closely with the Secretariat in order to coordinate our offer to provide bilateral support, in the form of 30 gendarmerie officers, in the efforts of the United Nations Office in Timor-Leste to assist the national police. В этой связи Португалия тесно взаимодействует с Секретариатом в целях координации нашего предложения об оказании двусторонней поддержки - предоставления 30 офицеров жандармерии - с усилиями Отделения Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по оказанию помощи национальной полиции.
As indicated in paragraph 12 of the statement, the P-4 staff member would be assigned to follow the political developments in Afghanistan and to provide political guidance to UNSMA in the Secretary-General's efforts in conducting peacemaking activities in the area. Как указано в пункте 12 заявления, сотрудник на должности класса С-4 будет следить за развитием политических событий в Афганистане и консультировать СМООНА по политическим вопросам в связи с усилиями Генерального секретаря по осуществлению миротворческой деятельности в этом районе.
In this regard, on 31 March, I appointed as my Special Representative Edmond Mulet, who has acted in that role from the very beginning of the crisis and whom I know will continue to lead our efforts in Haiti with great skill and dedication. В этой связи 31 марта я назначил моим Специальным представителем Эдмона Муле, который выполнял эту роль с момента возникновения нынешнего кризиса и который, я уверен, будет продолжать умело и самоотверженно руководить предпринимаемыми нами усилиями в Гаити.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
16/ In Central America and the Andean region, in particular, there are many examples of efforts to institutionalize a ground-level capacity for assessment. 16/ В странах Центральной Америки и андского региона, в частности, имеется множество примеров деятельности с целью придать организационные формы местному потенциалу в области оценки.
Individual States had made commendable efforts to tighten regulation; the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act adopted by the United States of America was one example. Отдельные государства предприняли похвальные усилия по усилению регулирования; одним из таких примеров является принятый Соединенными Штатами Америки Закон Додд-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей.
In addition, it was emphasized that Internet outreach could provide a useful tool for the engagement of civil service organizations in efforts to prevent corruption. Кроме того, было подчеркнуто, что пропагандистские мероприятия через Интернет могут быть полезным средством для привлечения организаций гражданской службы к деятельности по предупреждению коррупции.
In September, the Government established an Inter-Ministerial Task Force to better coordinate humanitarian and protection efforts and to seek external support to address the LRA issue. В сентябре правительство учредило межминистерскую целевую группу, ответственную за улучшение координации гуманитарной деятельности и усилий по защите населения, а также за привлечение внешней поддержки для решения проблемы ЛРА.
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
However, further efforts were needed to ensure that impunity for crimes against children during times of conflict was not tolerated. Вместе с тем, для формирования нетерпимого отношения к безнаказанности лиц, совершивших преступления в отношении детей в ходе конфликтов, необходимо принять дополнительные меры.
Thanks to the assistance which UNSMIH has provided to it during this period, the Haitian Government has been able to pursue efforts aimed at setting up an effective National Police Force, capable of maintaining security and stability in the country. Благодаря помощи, оказанной ему в течение этого периода МООНПГ, правительство Гаити смогло принять меры по созданию эффективных национальных полицейских сил, которые в состоянии поддерживать безопасность и стабильность в стране.
Those seminars go some way to meeting the expectation at the NPT Review and Extension Conference that efforts shall be made to explain better to the international community the operation of nuclear export controls and their contribution to nuclear non-proliferation. Эти семинары отвечают пожеланиям участников Конференции по рассмотрению и продлению срока действия ДНЯО относительно того, чтобы предпринять меры, направленные на более широкую пропаганду среди членов международного сообщества особенностей функционирования контроля за экспортом и его вклада в ядерное нераспространение.
We note with gratitude the signs of an increased political will to support the concept of prevention, while we believe that more concerted and determined efforts to this end have to be made. Мы с удовлетворением отмечаем признаки укрепления политической воли в отношении поддержки концепции предотвращения, но вместе с тем считаем, что в этой области необходимы более согласованные и решительные меры.
If relief efforts are to contribute to lasting solutions, SHD must continue to be vigorously supported, complementing emergency action with new curative initiatives that can help to prevent a relapse into crisis. Для того чтобы деятельность по оказанию помощи способствовала достижению прочных решений, необходимо продолжать активно поддерживать УРЛР, дополняя чрезвычайные меры новыми инициативами по исправлению сложившегося положения, которые могут противодействовать возникновению кризиса.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
The forestry Department is following and supporting the efforts being developed in Southern Europe to develop the European annex to the UN Convention to combat Desertification. Департамент лесного хозяйства внимательно следит за усилиями, предпринимаемыми в Южной Европе в целях разработки касающегося Европы приложения к Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием, и всячески поддерживает эту деятельность.
In addition, organizations active at the national level need to improve coordination of their field activities and to support efforts made by the office of the United Nations resident coordinator to that end. Кроме того, организациям, осуществляющим активную деятельность на национальном уровне, необходимо совершенствовать методы координации осуществляемой ими деятельности на местах и поддержать усилия, предпринимаемые в этих целях отделением координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
(b) Workshops, conference: The Ad Hoc Group of Experts supported activities to promote focused efforts in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), including workshops, preparation of business plans and facilitated communications with sources of finance. Ь) Рабочие совещания, конференция: Специальная группа экспертов поддерживала деятельность по поощрению целенаправленных усилий в Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ), включая проведение рабочих совещаний, подготовку бизнес-планов и содействие установлению связей с источниками финансирования.
Lastly, he reviewed Cuba's efforts to raise awareness of international humanitarian law and to conduct training in that area, in particular among the country's armed forces and other State agencies, and also its contribution to such training activities in other countries of the region. В заключение оратор перечисляет предпринимаемые Кубой усилия по повышению осведомленности о международном гуманитарном праве и проведению подготовки в данной области, в частности среди своих военнослужащих и сотрудников других государственных учреждений, а также отмечает вклад Кубы в деятельность по такой подготовке в других странах региона.
Paragraph 19 took note with appreciation of conferences celebrating the fiftieth anniversary of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, and of the Commission's efforts to monitor the Convention's implementation and promote its uniform interpretation and application. В пункте 19 с признательностью принимается к сведению проведение конференций, посвященных пятидесятой годовщине Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, и деятельность Комиссии по наблюдению за осуществлением Конвенции в целях содействия ее единообразному толкованию и применению.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
Among countries with economies in transition, the Czech Republic and Hungary already consider volunteerism as integral to their development efforts. Среди стран с переходной экономикой Чешская Республика и Венгрия уже рассматривают работу на добровольных началах как неотъемлемый элемент своих усилий по развитию.
The Group of 77 fully supported the work of the High Commissioner and urged her to make greater efforts to raise voluntary contributions. Группа 77 полностью поддерживает работу Верховного комиссара и настоятельно призывает ее расширять усилия по мобилизации добровольных взносов.
ESCAP advocacy efforts to engender greater participation, remove barriers and enhance the accessibility of persons with disabilities to information are carried out through Government and civil society organizations. ЭСКАТО совместно с правительственными ведомствами и организациями гражданского общества ведет разъяснительную работу по расширению масштабов участия, устранению существующих препятствий и облегчению доступа инвалидов к информации.
Other examples of recent policymaking efforts to address issues relating to the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems were also highlighted, including the work of FAO to develop technical guidelines for the management of deep seas fisheries in the high seas. Было также обращено внимание на другие примеры недавних политических усилий по рассмотрению вопросов, касающихся воздействия рыбного промысла на уязвимые морские экосистемы, включая работу ФАО по разработке технического руководства по управлению глубоководным промыслом в открытом море.
Recruitment of the civilian Chief of Staff and Director of Public Information has also been completed and efforts to ensure their expeditious deployment are well advanced. Было также завершено оформление на работу руководителя Отдела кадров и Отдела общественной информации из числа гражданских лиц, и в настоящее время предпринимаются активные усилия для скорейшей отправки к месту работу.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
During the period under review, some progress was made in efforts to agree on measures that would address the critical needs in the socio-economic sectors. За рассматриваемый период был достигнут определенный прогресс в достижении договоренности относительно мер по решению неотложных проблем социально-экономических секторов.
In respect of article 7, the description of educational programmes and efforts to provide schooling for all children regardless of ethnic or national origin was most interesting; unfortunately, nothing was said about other aspects of that article, namely culture and information. В отношении статьи 7 наиболее интересным является описание образовательных программ и мер по обеспечению школьным образованием всех детей, независимо от этнического и национального происхождения; к сожалению, ничего не было сказано относительно других аспектов этой статьи, а именно о культурных и информационных аспектах.
In the area of infrastructure, in addition to road improvements, efforts were also being made to extend ports and build new ones, modernize port equipment and create new trade and transport corridors. Помимо мер по улучшению дорог, в области развития инфраструктуры предпринимаются усилия по расширению портов и строительству новых портов, модернизации портового оборудования и созданию новых торговых и транспортных коридоров.
121.57. Continue the current efforts to strengthen measures to counter discriminatory attitudes in society, including through public education and equality initiatives and legislative measures (Egypt); 121.57 продолжать нынешние усилия по усилению мер, направленных на противодействие дискриминационным установкам общества, в том числе путем просвещения общественности и реализации инициатив по обеспечению равенства и соответствующих законодательных мер (Египет);
It welcomed the creation of the National Human Rights Commission, the ratification by Portugal of the Optional Protocol to the Convention against Torture and its efforts to introduce policies on migrants and to combat racism and discrimination. Она приветствовала создание Национальной комиссии по правам человека, ратификацию Португалией Факультативного протокола к Конвенции против пыток и ее усилия по принятию мер в отношении мигрантов и по борьбе против расизма и дискриминации.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
Africa fully supports the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly. Африка полностью поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации и рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The current efforts of the international community to minimize the negative effects of sanctions on both the targeted State and third States were to be applauded. Предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия с целью сведения к минимуму негативных последствий санкций как для государств-объектов, так и для третьих государств можно только приветствовать.
Here I should like to pay a well-deserved tribute to our Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his vision, his perseverance and the tireless efforts he has been making in the service of adapting the United Nations to the challenges of the current era. Здесь я хотел бы воздать вполне заслуженную дань уважения нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его мудрость, его упорство и неутомимые усилия, предпринимаемые им во имя адаптации Организации Объединенных Наций к задачам нынешней эпохи.
At the macro-economic level, support is given to the partner countries' efforts to analyse the expenditures of the State or of specific ministries and their impact on women. Например, на макроэкономическом уровне поддерживаются усилия, предпринимаемые в странах-партнерах по анализу расходования средств государством или отдельными министерствами и их результатов для женщин.
While recognizing the efforts of UNICEF to establish a control framework to oversee the allocation of funds to National Committees and their utilization, actual monitoring was insufficient and should be improved. Отмечая предпринимаемые ЮНИСЕФ усилия по созданию механизмов контроля для надзора за выделением средств национальным комитетам и их использованием, Комиссия указала, что на практике применяемых мер контроля недостаточно и что качество контроля следует повышать.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
Identifying key goals and deliverables, setting the direction for organization efforts Определение ключевых задач и мероприятий, а также направления усилий ООН
It is recognized that for children to appreciate the national and international efforts towards environmental management they ought to be educated on the same, made to participate in environmental activities and be moulded into the befitting custodians of the natural resources in the future. Общепризнано, что по достоинству оценить национальные и международные усилия в области охраны окружающей среды дети могут только в том случае, если они получают соответствующее образование, привлекаются к осуществлению природоохранных мероприятий и воспитываются в духе бережного отношения к природным ресурсам, которыми они будут распоряжаться в будущем.
The inclusion of protection activities within the mandates of United Nations peacekeeping missions and other relevant missions has been a significant development in the efforts of the Security Council to improve protection on the ground. Включение мероприятий по защите в мандаты миротворческих, а также иных соответствующих миссий Организации Объединенных Наций стало значимым моментом в усилиях Совета Безопасности, направленных на усиление защиты на местах.
The Group remained committed to efforts to strengthen the United Nations and would contribute its share of the additional resources required to finance the critical activities and reforms approved at the sixty-third session, in particular those that would strengthen the Organization's development pillar. Группа по-прежнему твердо намерена поддерживать усилия, предпринимаемые с целью укрепления Организации Объединенных Наций, и она, со своей стороны, выделит дополнительные ресурсы для финансирования ключевых мероприятий и реформ, утвержденных на шестьдесят третьей сессии, в частности направленных на укрепление компонента Организации, занимающегося вопросами развития.
EEC (ECHO) Trust Fund for Enhanced UN Security Operation in Support of Humanitarian Aid Efforts in the Sudan Целевой фонд ЕЭК (УГЕС) для усиления действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности мероприятий по предоставлению гуманитарной помощи в Судане
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
Technical cooperation activities are components of larger development efforts designed and implemented by Governments in accordance with national policies and priorities. Мероприятия в области технического сотрудничества являются составными компонентами более широких усилий в области развития, которые разрабатываются и осуществляются правительствами в соответствии с национальной политикой и приоритетами.
Tremendous efforts have been made by government and NGOs to articulate these priorities into operational activities. Правительство и неправительственные организации предприняли огромные усилия для разработки этих приоритетов и их включения в оперативные мероприятия.
The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека.
The Society planned to convene a session of deans or heads of higher education programmes in criminology and criminal justice from throughout the world as an ancillary meeting of the Congress with a view to harmonizing efforts of various stakeholders in education and training. Общество планирует созвать в качестве вспомогательного мероприятия Конгресса совещание деканов или руководителей программ высшего образования в области криминологии и уголовного правосудия со всего мира с целью объединить усилия различных заинтересованных сторон в области образования и профессиональной подготовки.
In its efforts to fulfil this mandate in a manner affording all interested parties ample opportunity to advance, and exchange views on, suggestions for enhancing the Commission's mechanisms, the Bureau has undertaken the following steps during the period May-December 1998: В рамках предпринимаемых для целей осуществления настоящего мандата усилий, обеспечивающих всем заинтересованным сторонам широкие возможности для представления и обсуждения предложений о расширении механизмов Комиссии, Бюро осуществило следующие мероприятия за период с мая по декабрь 1998 года:
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды.
Ongoing efforts are directed towards further mainstreaming; Предпринимаются постоянные усилия, направленные на дальнейшее включение их в эти планы;
These agreements include additional efforts with respect to the evolution of the organisations. Данные соглашения включают дополнительные усилия, направленные на развитие этих организаций.
The artificially created Abkhazian problem puts face-to-face two positions: the first envisions the efforts aimed at the strengthening of tolerance, economic growth and peaceful coexistence of different ethnicities. Искусственно созданная абхазская проблема противопоставляет две позиции: первая предусматривает усилия, направленные на укрепление терпимости, экономический рост и мирное сосуществование различных национальностей.
My delegation strongly supports all efforts towards a just, lasting and comprehensive settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Наша делегация решительно поддерживает все усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
Ms. Belmihoub-Zerdani saluted the courage of the Maldivian delegation and its efforts on behalf of women. Г-жа Бельмихуб-Зердани приветствует мужество делегации Мальдивских Островов и ее усилия, прилагаемые в интересах женщин.
The upsurge of the war ruined all efforts, cutting access to health care and other basic services by around 70 per cent. Все прилагаемые усилия были сведены на нет вследствие активизации военных действий, которые привели к сокращению приблизительно на 70% доступа населения к медицинским и другим основным услугам.
The United States wholeheartedly endorsed the efforts of the Assistant Secretary-General for Public Information to rationalize the management of the Department. Соединенные Штаты Америки безоговорочно поддерживают усилия, прилагаемые помощником Генерального секретаря по общественной информации в целях рационализации руководства Департаментом общественной информации.
The efforts made by IMF in developing a concrete proposal for a sovereign debt restructuring mechanism had served to promote better understanding of the issues to be addressed in resolving financial crises. Прилагаемые МВФ усилия по разработке конкретного предложения в отношении механизма реструктуризации государственной задолженности способствуют обеспечению более глубокого понимания вопросов, подлежащих решению при урегулировании финансовых кризисов.
The UNODC 2012 World Drug Report had recognized his Government's efforts to eradicate coca cultivation on the basis of voluntary rationalization involving the organizations of producers. В публикации ЮНОДК «Всемирный доклад о наркотиках за 2012 год» признаются усилия, прилагаемые правительством Боливии с тем, чтобы положить конец культивированию коки на основе добровольной рационализации с участием организаций производителей.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...