Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
Such efforts from developing countries like India must be complemented by the requisite efforts by developed partners. Такие усилия развивающихся стран, подобных Индии, должны дополняться необходимыми усилиями развитых стран.
While Indonesia acknowledged the major contribution of local and foreign volunteers to relief efforts in post-tsunami Aceh and North Sumatra, better coordination and networking among them would maximize their efforts. Индонезия признает значительный вклад местных и иностранных добровольцев в усилия по ликвидации последствий цунами в провинции Ачех и в северной части Суматры, однако считает, что эти усилия оказались бы более плодотворными, если бы были лучше скоординированы и согласованы между собой.
This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. Это ошибочный вывод в отношении последовательности, т.е. мнение о том, что усилия по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей и прекращению конфликта противоречат усилиям по защите прав человека.
The Advisory Committee welcomes the actions taken to date to encourage the informal resolution of disputes and encourages continued efforts in that regard. Консультативный комитет приветствует принятые к настоящему времени меры по поощрению неформального урегулирования споров и рекомендует продолжать предпринимать усилия в этом направлении.
Reinforcing these efforts, AARP is helping to build greater awareness of best practices among employers when it comes to older workers. Наращивая эти усилия, ААП помогает повысить уровень осведомленности среди работодателей о передовом опыте в отношении пожилых работников.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
This was yet another demonstration of the efforts of Paraguayan society to link itself firmly to the best of universal civilization. Это стало еще одним проявлением усилий парагвайского общества по твердому присоединению к тому лучшему, что есть в мировой цивилизации.
Some improvements have been noted as a result of persistent efforts along these lines. В результате планомерных усилий по указанным направлениям отмечаются некоторые позитивные сдвиги.
The focus of our efforts should remain the vision that inspires and guides reform. В центре наших усилий должно по-прежнему находиться видение, служащее источником вдохновения и ориентиром при проведении реформы.
This was yet another demonstration of the efforts of Paraguayan society to link itself firmly to the best of universal civilization. Это стало еще одним проявлением усилий парагвайского общества по твердому присоединению к тому лучшему, что есть в мировой цивилизации.
The magnitude of debt and its servicing obligations continues to impose a serious obstacle to our development efforts. Масштабы задолженности и обязательства по ее обслуживанию продолжают воздвигать серьезные препятствия на пути наших усилий в области развития.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
However, that progress must not mask the difficulties encountered by the High Representative in his efforts to restore the situation. Однако этот прогресс не должен замаскировать те трудности, с которыми сталкивается Высокий представитель в своих усилиях по нормализации положения.
It is thus incumbent upon the membership as a whole to be tenacious in its efforts to achieve reform. Поэтому все члены обязаны быть настойчивыми в своих усилиях по проведению реформы.
To tackle such a complex problem, Ukraine needed the help and the concerted efforts of international organizations and financial institutions. Для решения столь сложной проблемы Украина нуждается в помощи и согласованных усилиях со стороны международных организаций и финансовых учреждений.
The Initiative builds on wider efforts by the international community to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, including through existing treaties and regimes. Эта Инициатива основывается на более широких усилиях международного сообщества с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения, включая путем использования существующих договоров и режимов.
National statistical offices have a key role to play in these efforts Национальным статистическим управлениям предстоит играть ключевую роль в этих усилиях;
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
The Agency was also gratified at the strong support provided by the Authority in efforts to overcome the Agency's financial crisis. Агентство с признательностью отметило также оказанную Органом твердую поддержку усилиям по преодолению финансового кризиса Агентства.
The outcome of the consultation will contribute to ongoing efforts by countries to ensure that health systems are able to provide services to young people. Результаты этих консультаций будут способствовать прилагаемым в настоящее время странами усилиям для обеспечения того, чтобы медицинские системы могли оказывать услуги молодым людям.
This had undermined efforts at overall strategic planning, marginalized some key operational activities and had been detrimental to UNHCR's credibility with its operational partners. Это препятствовало усилиям на уровне глобального стратегического планирования, наносило ущерб ряду важнейших оперативных мероприятий и негативно сказывалось на доверии УВКБ со стороны его партнеров по оперативной деятельности.
All these areas require increased attention on the part of the Security Council and appropriate coordinated support from the international community for regional and national efforts. Все эти области требуют особого внимания со стороны Совета Безопасности, и для решения существующих в них проблем необходимо оказание международным сообществом скоординированной поддержки региональным и национальным усилиям.
We urge the United States, the Russian Federation and Australia to join the global efforts aimed at addressing that issue, including ratification of the Kyoto Protocol. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Австралию присоединиться к глобальным усилиям, направленным на урегулирование этой проблемы, включая ратификацию Киотского протокола.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
Despite that systemic problem, the United States was proud of the efforts it had made together with other Council members. Несмотря на эту системную проблему, Соединенные Штаты Америки гордятся, усилиями которые они предприняли совместно с другими членами Совета.
We deeply believe that the Afghan problem can be solved effectively only through the joint efforts of all those concerned. Мы убеждены в том, что эффективно решить афганскую проблему можно только совместными усилиями всех соответствующих сторон.
They applauded efforts to strengthen the strategic partnership with UNDP, and encouraged more joint programming. Они поддержали усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства с ПРООН, и призвали уделять больше внимания концепции составления программ совместными усилиями.
Ms. Enkhtsetseg said that, while her delegation supported the consistent efforts of recent years to promote gender mainstreaming and endorsed the call for their sustained enhancement, such endeavours should be complemented with similar national efforts. Г-жа Энкхтсецег говорит, что ее делегация поддерживает предпринимаемые в последние годы настойчивые усилия по повышению приоритетности гендерных вопросов, в том числе призывы к постоянному повышению роли гендерного фактора, однако такие усилия должны дополняться аналогичными усилиями на национальном уровне.
The DAC should support UN-led efforts to promote the ratification of UNCAC by its member countries and encourage its members to combine and integrate their joint anti-corruption initiatives with other ongoing efforts to monitor and implement UNCAC on the ground. КСР надлежит поддерживать предпринимаемые под эгидой ООН усилия по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствами - членами КСР и призывать их объединять и интегрировать свои совместные инициативы по противодействию коррупции с другими осуществляемыми усилиями в целях мониторинга и осуществления Конвенции на местах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
Kenya urged the Executive Director to continue her efforts to increase activities with local authorities and other partners. Кения настоятельно просит Директора-исполнителя продолжать усилия по расширению деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с местными органами власти и другими партнерами.
Synthesize and widely distribute examples of successful efforts by United Nations agencies, Governments, the private sector or civil society to operationalize the Platform for Action. Обобщение и широкое распро-странение примеров успешной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, частного сектора или гражданского общества по воплощению в жизнь Платформы действий.
These events also bring to the fore the importance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and efforts that may be required to support it. Эти события также говорят о большом значении деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и усилий, которые необходимы для поддержки Агентства.
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией.
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа.
The leaders of the Forum at their recent meeting had urged countries to make additional efforts in meeting commitments under the Framework Convention on Climate Change. Руководители Форума на своей недавней встрече настоятельно призвали страны принять дополнительные меры в целях выполнения обязательств по Рамочной конвенции об изменении климата.
The Government is promoting measures to support vulnerable individuals, and, in the sphere of environmental management, efforts are being made to regulate and rationally manage resources. Правительство поощряет меры в поддержку уязвимых лиц, а в области управления природопользованием предпринимаются усилия по регулированию и рациональному использованию ресурсов.
Africa had received only a meagre proportion of foreign investment flows to developing countries, despite the efforts of countries in the region in terms of policy reform, including for structural adjustment and considerable FDI and trade liberalization and deregulation. На Африканский континент приходится лишь небольшая часть потоков иностранных инвестиций, направляемых в развивающиеся страны, несмотря на усилия, предпринимаемые странами региона для проведения реформы своей политики, включая меры по осуществлению структурной перестройки и значительную либерализацию и дерегулирование в области ПИИ и торговли.
Thanks to the assistance which UNSMIH has provided to it during this period, the Haitian Government has been able to pursue efforts aimed at setting up an effective National Police Force, capable of maintaining security and stability in the country. Благодаря помощи, оказанной ему в течение этого периода МООНПГ, правительство Гаити смогло принять меры по созданию эффективных национальных полицейских сил, которые в состоянии поддерживать безопасность и стабильность в стране.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
Canada strongly supported the Commission's efforts in that area. Канада в полной мере поддерживает деятельность ЮНСИТРАЛ в этой сфере.
Although important progress has been achieved, the international community's counter-terrorism efforts remain incomplete. Хотя достигнут значительный прогресс, тем не менее деятельность международного сообщества по борьбе с терроризмом еще не завершена.
Please provide information on any efforts or measures carried out to tackle these difficulties. Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры или осуществлена деятельность с целью устранения этих проблем.
Through the actions of the United Nations agencies, France thus made financial contributions totalling €126,600 in 2001 to the efforts to combat the traffic in small arms and light weapons. Таким образом, по линии учреждений системы Организации Объединенных Наций Франция предоставила в 2001 году финансовые взносы на общую сумму 126600 евро на деятельность по борьбе с оборотом стрелковым оружием и легкими вооружениями.
For that reason, to effectively overcome the recent crisis, a holistic approach to the security sector will be required that coordinates reform efforts in the areas of policing and defence. Поэтому для эффективного преодоления последствий недавнего кризиса и для преобразований в секторе безопасности потребуется всеобъемлющий подход, который позволит координировать деятельность по осуществлению преобразований в национальной полиции с аналогичной деятельностью в секторе обороны.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
Members of the Working Party also encouraged the Bureau to follow up on this subject to discuss next steps and identify focal points dedicated to coordinate these future joint efforts. Члены Рабочей группы также призвали Бюро продолжить работу по данной теме, с тем чтобы обсудить последующие шаги и определить координационные центры, которые специализировались бы на координации эти будущих совместных усилий.
Her country, which would chair the Commission for Social Development for the following two years, planned to revitalize the Commission's work in order to enhance poverty alleviation efforts. Оратор подчеркивает, что ее страна, которая в ближайшие два года будет председательствовать в Комиссии социального развития, ставит своей задачей активизировать работу данной Комиссии в целях повышения эффективности борьбы с нищетой.
Moreover, the Council's work should be streamlined, reducing the proliferation of resolutions; rather, efforts should focus on the implementation of resolutions for real impact on the ground. Кроме того, работу Совета следует рационализировать, сократив число принимаемых резолюций; вместо этого следует сосредоточить усилия на осуществлении резолюций для получения реальных результатов на местах.
Mr. Elbadawi (Sudan) thanked the Director-General for his efforts in the service of UNIDO. Г-н Эльбадави (Судан) благодарит Гене-рального директора за его работу, которую он ведет в интересах ЮНИДО.
Allow me to congratulate you all on your efforts during this session, which were crowned by the establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council, affiliated with the General Assembly, and the strengthening of the Central Emergency Response Fund. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех вас за работу в ходе текущей сессии, которая увенчалась созданием Комиссии по миростроительству, учреждением Совета по правам человека, связанного с Генеральной Ассамблеей, и укреплением Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
The market penetration of technological innovations must be encouraged through appropriate economic incentive programmes and through multiple deployment efforts. Следует содействовать проникновению на рынки технологических новшеств на основе осуществления надлежащих программ экономического стимулирования и принятия разнообразных мер в целях распространения этих новшеств.
Good practices included the establishment of a national task force to coordinate the efforts of all relevant agencies at the national level and to strengthen cooperation with international counterparts. К числу эффективных мер относится создание национальных целевых групп для координации усилий всех соответствующих ведомств на национальном уровне и укрепления сотрудничества с зарубежными партнерами.
The action plan recommends intervention strategies that guide efforts in terms of prevention, early intervention, treatment, reintegration, research and training. В этом плане действий рекомендуются оперативные стратегии, которые предусматривают принятие профилактических мер, мер раннего предупреждения, лечения, реинтеграция в жизнь общества, проведение исследований и подготовку специалистов по данному вопросу.
With the pull-back of public policy efforts to spur demand, the region's economic growth is expected to slacken as idle production capacity is exhausted and the global economy slows, with the resulting effect on trade flows. В условиях сворачивания государственных мер, направленных на стимулирование спроса, экономический рост в регионе, как ожидается, замедлится в силу отсутствия резервных производственных мощностей и замедления роста глобальной экономики, что скажется на торговых потоках.
It aims to assess the overall UNV approach and the results achieved in its efforts to assist programme countries in developing sustainable national or regional capacities and mobilizing volunteers domestically, through national volunteer schemes, volunteer centres, and policy and legislative frameworks. Цель этого процесса заключается в оценке общего подхода ДООН и результатов работы по оказанию содействия странам, в которых осуществляются программы, в создании самодостаточного национального или регионального потенциала и мобилизации добровольцев внутри страны посредством национальных добровольческих программ, добровольческих центров, стратегических мер и нормативно-правовой базы.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
The Philippines welcomed Slovenia's efforts to fight trafficking in persons and protect the rights of migrants. Филиппины приветствовали усилия, предпринимаемые Словенией в целях борьбы с торговлей людьми и защиты прав мигрантов.
Despite ongoing efforts by the Government and UNAMID, the container carrying the equipment has not been located. Несмотря на предпринимаемые правительством ЮНАМИД усилия, контейнер со снаряжением так и не был обнаружен.
The Commission deliberations should support and complement United Nations, regional and national efforts to consolidate peace and not seek to coordinate or review United Nations operational activities in the field. Работа Комиссии должна поддерживать и дополнять усилия по укреплению мира, предпринимаемые на уровне Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях, и не должна распространяться на координацию или анализ оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
The Office recognizes the considerable efforts being made by the Office of Human Resources Management in respect of performance management, including the continuous enhancement of the tools available in that area. Канцелярия признает значительные усилия, предпринимаемые Управлением людских ресурсов в отношении управления служебной деятельностью, в том числе постоянное совершенствование инструментов, имеющихся в этой области.
(e) Speedily conclude ongoing legislative efforts, with the assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees, to adopt a new Law on Citizenship and revise the Refugee Law. е) скорейшим образом завершить предпринимаемые в настоящее время в законодательной области усилия, при содействии со стороны Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на принятие нового закона о гражданстве и пересмотр Закона о беженцах.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
During 2004-2005, efforts have been made to draw up regional activity frameworks under the global project, to better plan and monitor the activities conducted in the various regions and foster harmonized efforts. В 2004 - 2005 годах предпринимались усилия с целью разработать программные основы региональной деятельности в рамках глобального проекта, оптимизировать планирование и мониторинг мероприятий, проводящихся в различных регионах, и содействовать принятию согласованных мер.
The Standing Committee, guided also by paragraphs 3 and 8 of its terms of reference, discussed, inter alia, two sets of support activities to complement efforts of developing countries in this respect. Постоянный комитет, руководствуясь также пунктами 3 и 8 своего круга ведения, обсудил, среди прочего, два комплекса вспомогательных мероприятий, которые могли бы дополнить усилия развивающихся стран в этом отношении.
One delegation from a programme country emphasized the critical role that the TAP had played in helping to develop national capacities and underlined that one third of all country technical service team mission activities were related to capacity-building efforts. Делегация одной из стран, где осуществляются программы, отметила, что ТКП играет решающую роль в развитии национального потенциала и что треть всех мероприятий группы по оказанию технических услуг в ее стране связана с укреплением потенциала.
The first track could be global consciousness-raising; the second track would involve the creation of international norms; the third track, and by far the most important, would involve the efforts, initiatives and activities of regions and subregions to address the issue. Первой задачей могло бы быть повышение информированности на глобальном уровне; вторая задача заключалась бы в разработке соответствующих международных норм, а третья - наиболее важная - заключалась бы в осуществлении усилий, инициатив и мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, направленных на решение этой проблемы в целом.
The Terrorism Prevention Branch has also made efforts to increase awareness about the scope and nature of international terrorism by undertaking a variety of activities, including the establishment of a roster of experts and a list of web sites related to terrorism. Сектор по предупреждению терроризма прилагает также усилия по распространению информации о масштабах и природе международного терроризма посредством проведения целого ряда мероприятий, включая составление списка экспертов и списка шёЬ-сайтов по вопросам терроризма.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
These measures cover three main areas: preventive efforts, effective public assistance through increased knowledge and collaboration, and research and methodology. Эти мероприятия проводятся по следующим трем основным направлениям: профилактическая работа, оказание эффективной государственной помощи на основе расширения знаний по соответствующей тематике и повышения эффективности сотрудничества и научные исследования и совершенствование методов работы.
The size and complexity of the international heroin trade might overwhelm international narcotics-control efforts if they were not carefully coordinated. Размах и сложность международной торговли героином могут свести на нет международные мероприятия по борьбе с наркотиками, если они не будут тщательно скоординированы.
Specifically, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States of America contributed to the Trust Fund for the Guatemalan Peace Process and Belgium and Canada financed specific projects during the period, which were in addition to other efforts mentioned earlier. Конкретно Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Швеция внесли вклады в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале, а Бельгия и Канада финансировали конкретные проекты в этот период, которые дополняют собой ранее начатые мероприятия.
Such cooperative efforts were the vehicles that could effectively overcome the natural resource-related challenges in the region. По мнению оратора, перечисленные мероприятия в рамках сотрудничества являются эффективными инструментами для преодоления вызовов, связанных с управлением природными ресурсами в регионе.
Papers were presented by some of the world's leading experts in the area of maritime transport, and through the efforts of the Secretariat and others, they were made available to the public online immediately following the event. Ряд ведущих мировых экспертов в области морских перевозок представили свои исследования, и силами Секретариата и других специалистов сразу после мероприятия эти исследования были размещены в Интернете, чтобы любой желающий мог с ними ознакомиться.
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
She also notes the Government's efforts to improve coordination in providing care to displaced people and progress achieved in registering them. Оно также приветствует усилия правительства, направленные на совершенствование координации в деле оказания помощи перемещенным лицам, и определенные успехи, достигнутые в деле регистрации таких лиц.
We are particularly pleased to note the efforts being made by the Government of Guinea-Bissau for the strengthening of democratic institutions and the promotion of macroeconomic stability. Мы с особым удовлетворением отмечаем предпринимаемые правительством Гвинеи-Бисау усилия, направленные на укрепление демократических институтов и обеспечение макроэкономической стабильности.
Consequently, the international community is duty-bound to make further efforts to put an end to those conflicts and those disastrous situations by working towards stability and development. Поэтому международное сообщество обязано приложить новые усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития, в целях прекращения этих конфликтов и этих трагических ситуаций.
We note with concern efforts to impose restrictions on the freedom of movement of diplomatic and consular representatives by means of security checks. Мы с обеспокоенностью отмечаем меры, направленные на введение ограничений на свободу передвижения дипломатических и консульских представителей, в частности, установление контрольно-пропускных пунктов.
My delegation strongly supports all efforts towards a just, lasting and comprehensive settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Наша делегация решительно поддерживает все усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
His delegation had taken note of the Committee's continuous efforts to improve the efficiency of its functions and wished it success in such future efforts. Делегация Швейцарии отмечает неустанные усилия, прилагаемые Комитетом для повышения эффективности своей работы, и желает ему успеха в его будущих усилиях в этой связи.
We have to recognize, nonetheless, that the ongoing efforts will continue to be difficult and challenging. Тем не менее, мы должны признать, что прилагаемые усилия будут и впредь сложными и напряженными.
From this point of view, continuous institutional efforts for a new status of Albanian woman are a constitutive element of internal and external policy of the Government of RA in order to protect human rights according to recognized international standards. С этой точки зрения непрерывно прилагаемые институциональные усилия по обеспечению нового статуса албанской женщины являются одним из основополагающих компонентов внутренней и внешней политики правительства Республики Албании, проводимой в соответствии с общепризнанными международными стандартами, в интересах защиты прав человека.
Bulgaria fully supports the efforts of the "quartet", and we call upon the parties to make an effort to follow the recommendations of the representatives of those countries and organizations that are working tirelessly for a solution to the Middle East problem. Болгария всецело поддерживает усилия, прилагаемые «четверкой», и мы призываем стороны приложить усилия к тому, чтобы выполнить рекомендации представителей этих стран и организаций, которые неустанно добиваются урегулирования ближневосточной проблемы.
While welcoming Mali's efforts to combat trafficking in children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries, the HR Committee in 2003, CMW in 2006 and CRC in 2007 remained concerned about the cross-border trafficking of children in the region. Приветствовав различные усилия, прилагаемые Мали для борьбы с торговлей детьми, включая подписание соглашений о сотрудничестве с его соседними странами, КПЧ в 2003 году, КТМ в 2006 году и КПР в 2007 году выразили обеспокоенность по поводу трансграничной торговли детьми в регионе.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...