Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
UNOPS must maintain stability while rebuilding efforts continue. Продолжая прилагать усилия по проведению перестройки, ЮНОПС должно поддерживать стабильность.
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности.
Reinforcing these efforts, AARP is helping to build greater awareness of best practices among employers when it comes to older workers. Наращивая эти усилия, ААП помогает повысить уровень осведомленности среди работодателей о передовом опыте в отношении пожилых работников.
Despite the strenuous efforts of the international community and Member States, the exploitation of women and girls continues. Однако, несмотря на неустанные усилия международного сообщества и государств-членов, эксплуатация женщин и девочек продолжается.
Those same actors were also invited to play a supportive role in the efforts of developing countries to do the same. Этим участникам было также предложено поддерживать усилия развивающихся стран в этом же направлении.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
The fact that endangered plant species tend to be concentrated geographically raises the stakes for conservation efforts in those areas. Тот факт, что виды растения, которые находятся под угрозой исчезновения как правило концентрируются территориально поднимает ставки для усилий по сохранению в этих областях.
They are a tax on the credibility of collective efforts. Это - дополнительное бремя для плодотворности коллективных усилий.
Economically, our domestic policies are aimed primarily at encouraging individuals and businesses to maximize the return on their enterprise and efforts. В экономическом плане наша внутренняя политика направлена главным образом на стимулирование отдельных лиц и предприятий с целью обеспечения максимальной отдачи от их предприимчивости и вложенных усилий.
This was yet another demonstration of the efforts of Paraguayan society to link itself firmly to the best of universal civilization. Это стало еще одним проявлением усилий парагвайского общества по твердому присоединению к тому лучшему, что есть в мировой цивилизации.
They are a tax on the credibility of collective efforts. Это - дополнительное бремя для плодотворности коллективных усилий.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
BINUB assisted the Government in its efforts towards long-term peace and security throughout the peace consolidation phase. На протяжении всей фазы упрочения мира оно помогало правительству в его усилиях, направленных на обеспечение долгосрочного мира и безопасности.
His Administration would focus on strengthening partnerships so as to consolidate UNIDO's role in collective efforts to promote sustainable economic development. Его администрация будет уделять присталь-ное внимание укреплению партнерских отношений в целях консолидации роли ЮНИДО в коллек-тивных усилиях, направленной на содействие устойчивому экономическому развитию.
The issue of youth remains a weak link in the chain of the social development efforts of the United Nations. Вопрос молодежи по-прежнему является слабым элементом в усилиях Организации Объединенных Наций по социальному развитию.
Youth participation in the construction of a better future strengthens Governments in their efforts to find appropriate solutions to the most pressing problems that our youths are facing. Участие молодежи в создании лучшего будущего положительно сказывается на усилиях правительств, направленных на поиски приемлемого решения большинства насущных проблем, с которыми сталкивается наша молодежь.
In their efforts to integrate with the global economy, African countries themselves must have the ownership of their development programmes, in partnership with the relevant international agencies. В своих усилиях по интеграции в мировую экономику африканские страны должны сами нести ответственность за процесс и программы своего развития в партнерстве с соответствующими международными организациями.
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
That is an auspicious beginning to the process of bringing greater coherence to United Nations efforts in the field. Это благоприятное начало процесса придания большей слаженности усилиям Организации Объединенных Наций в данной области.
This had undermined efforts at overall strategic planning, marginalized some key operational activities and had been detrimental to UNHCR's credibility with its operational partners. Это препятствовало усилиям на уровне глобального стратегического планирования, наносило ущерб ряду важнейших оперативных мероприятий и негативно сказывалось на доверии УВКБ со стороны его партнеров по оперативной деятельности.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
The efforts of NGOs should be effectively linked with corresponding efforts by government entities and the private sector. Усилия НПО должны эффективно увязываться с соответствующими усилиями, предпринимаемыми правительственными органами и частным сектором.
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области.
Provision should be made for the integration and coordination of humanitarian and emergency assistance activities with medium- and long-term rehabilitation and development efforts and programmes. Следует обеспечивать интеграцию и координацию деятельности по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи со среднесрочными и долгосрочными усилиями и программами по восстановлению и развитию.
We base ourselves on the need to strengthen, through joint efforts, the international legal basis of peacekeeping in accordance with the Charter and the decisions of the Security Council, which will serve to reaffirm multilateral approaches in the area of crisis resolution. Мы исходим из необходимости совместными усилиями укреплять международно-правовые основы миротворчества в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и решениями Совета Безопасности, что будет способствовать утверждению многосторонних подходов в области кризисного регулирования.
The generator has been repared with common efforts and now we have no problem with the satellite telephone. Общими усилиями электрогенератор починили и теперь опять без проблем можно пользоваться спутниковым телефоном.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
It also provides an update on the international humanitarian system's efforts to strengthen leadership, coordination and accountability. Также в докладе содержится обновленная информация о деятельности международной гуманитарной системы по повышению эффективности руководства, укреплению координации и усилению подотчетности.
Combined with efforts to strengthen the operational response to protection further, the Organization is doing what it can with the resources that it has. В сочетании с усилиями, направленными на дальнейшее укрепление оперативной деятельности по защите гражданских лиц, Организация Объединенных Наций делает все возможное с опорой на доступные ей ресурсы.
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы в конечном счете преодолеть тупик, препятствующий нормальной деятельности механизмов в области разоружения.
They thanked the many institutions and individuals who had contributed to the success of its activities, and encouraged participants to renew efforts towards effective cooperation among all stakeholders for reinforced regulatory cooperation. Они выразили благодарность в адрес многих учреждений и отдельных лиц, содействовавших успеху ее деятельности, и призвали участников приложить еще более активные усилия для обеспечения эффективного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в целях его укрепления в сфере нормативного регулирования.
Furthermore, it was noted that particular challenges or lessons learned regarding prevention efforts would be as instructive to the Working Group's discussion as the sharing of good practices. Кроме того, было отмечено, что информация о конкретных проблемах или извлеченных уроках, касающихся деятельности по предупреждению коррупции, будет такой же полезной для обсуждений в Рабочей группе, как и обмен информацией об успешных видах практики.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
I hope those efforts will be accompanied by an increased flow of resources from Member States towards recovery activities. Я надеюсь на то, что эти меры будут сопровождаться увеличением притока ресурсов из государств-членов на цели реализации мероприятий в области восстановления.
We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. Мы отмечаем усилия по сбору и распространению информации о регулирующей деятельности, действия, инициативы и извлеченные уроки как надлежащие меры с целью повышения эффективности национальных органов по регулированию ядерной и физической безопасности.
As a result, efforts have been made to ensure that activities in 1998: В результате этого были приняты меры по обеспечению того, чтобы деятельность в 1998 году:
Those seminars go some way to meeting the expectation at the NPT Review and Extension Conference that efforts shall be made to explain better to the international community the operation of nuclear export controls and their contribution to nuclear non-proliferation. Эти семинары отвечают пожеланиям участников Конференции по рассмотрению и продлению срока действия ДНЯО относительно того, чтобы предпринять меры, направленные на более широкую пропаганду среди членов международного сообщества особенностей функционирования контроля за экспортом и его вклада в ядерное нераспространение.
We note with satisfaction the United States' resumption of efforts to save the peace process, notably the meeting held yesterday in New York between the parties concerned. Мы с удовлетворением отмечаем, что Соединенные Штаты вновь стали предпринимать меры, направленные на сохранение мирного процесса, в частности мы отмечаем встречу заинтересованных сторон, состоявшуюся вчера в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
Agencies in charge of tracking fugitives have stepped up efforts to locate and apprehend the two remaining fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić. Органы, ответственные за розыск скрывающихся лиц, активизировали свою деятельность по установлению местонахождения и задержанию двух оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия: Ратко Младича и Горана Хаджича.
The Special Rapporteur encourages the Government of Canada to continue its efforts to involve NGOs working with migrants and the academic world in the development of integration and settlement policies. Специальный докладчик призывает правительство Канады продолжать деятельность по привлечению неправительственных организаций, работающих с мигрантами, и представителей академических кругов к разработке стратегий по интеграции и расселению мигрантов.
Another delegation welcomed the contribution of UNICEF to the working group of the Chief Executives Board for Coordination and said that harmonization efforts among the agencies should also include a focus on aid effectiveness. Другая делегация приветствовала вклад ЮНИСЕФ в деятельность рабочей группы Координационного совета руководителей и заявила, что в рамках согласования деятельности различных учреждений необходимо также не забывать об эффективности помощи.
The United Nations regional commissions and offices, regional development banks and other regional organizations continue their efforts to expedite the regional implementation of sustainable development goals and targets. Региональные комиссии и отделения Организации Объединенных Наций, региональные банки развития и другие региональные организации продолжают свою деятельность по ускорению хода осуществления целей и задач в области устойчивого развития на региональном уровне.
Ms. Quan (representing Mr. Pangelinan, Senator in the Guam Legislature) said that the Senator's office had recently renewed efforts to register native inhabitants of Guam and their descendants, with a view to identifying those vested with the right to self-determination. Г-жа Куан (представляющая г-на Пангелинана, сенатора Законодательного собрания Гуама) говорит, что канцелярия сенатора недавно возобновила свою деятельность по регистрации коренных жителей Гуама и членов их семей в целях выявления тех, кто имеет право на самоопределение.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
In addition, the parties must continue with efforts to resolve their dispute over the future status of the Abyei Area. Кроме того, стороны должны продолжить работу над урегулированием спора по вопросу о будущем статусе района Абьей.
This is expected to lead to intensified efforts while preserving institutional autonomy in higher education. Предполагается, что это позволит активизировать работу при сохранении автономности высших учебных заведений.
UNHCR and WFP are conducting planning and donor sensitization efforts, to be able to continue to provide adequate assistance to the refugees in 2002. УВКБ и МПП осуществляют работу по планированию и мотивированию доноров, с тем чтобы иметь возможность продолжать предоставлять надлежащую помощь беженцам в 2002 году.
The ineffectiveness of such laws in decreasing the prevalence of FGM attests to the need for Governments to engage in education and community outreach efforts aimed at addressing the deeply ingrained cultural attitudes that continue to foster the practice in the face of the potential criminal penalties. Неэффективность принятых законов в деле борьбы с КЖПО говорит о том, что правительствам необходимо активно включиться в просветительскую и пропагандистскую работу на уровне общин в целях борьбы с глубоко укоренившимися культурными традициями, продолжающими поощрять эту практику даже в условиях угрозы уголовных наказаний.
In conclusion, we call on the international community and the active civil establishments to redouble their efforts and coordinate their work in order to build a more human world, a world where the values of tolerance and love and peace will dominate and prevail. В заключение мы призываем международное сообщество и активные организации гражданского общества удвоить свои усилия и координировать работу в целях построения более гуманного мира, мира, в котором восторжествуют ценности терпимости, любви и мира.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
The use of unilateral actions that are inconsistent with WTO rules can have a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Применение односторонних мер, несовместимых с нормами ВТО, может отрицательно сказываться на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
They need the concerted efforts and support of the United Nations for the African Union and subregional bodies to take the actions necessary for peace. Им нужны согласованные усилия и поддержка Африканскому союзу и субрегиональным органам со стороны Организации Объединенных Наций для принятия мер, необходимых для установления мира.
CoE-CM recommended that Slovakia continue efforts to provide for the teaching of all minority languages at all appropriate levels and improve teacher-training, and set up a body in charge of monitoring the measures taken and progress achieved in minority language education. КМ СЕ рекомендовал Словакии продолжать усилия по обеспечению обучения всем языкам меньшинств на всех соответствующих уровнях и улучшения подготовки преподавателей, а также учредить орган по отслеживанию принятых мер и достигнутого прогресса в обеспечении образования на языках меньшинств.
CoE-CM recommended that Slovakia continue efforts to provide for the teaching of all minority languages at all appropriate levels and improve teacher-training, and set up a body in charge of monitoring the measures taken and progress achieved in minority language education. КМ СЕ рекомендовал Словакии продолжать усилия по обеспечению обучения всем языкам меньшинств на всех соответствующих уровнях и улучшения подготовки преподавателей, а также учредить орган по отслеживанию принятых мер и достигнутого прогресса в обеспечении образования на языках меньшинств.
123.141. Consider making additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin (Egypt); 123.141 Рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для упрощения равного доступа к средствам судебной и административной защиты лиц африканского происхождения и выходцев из коренного населения (Египет);
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
Bahrain commended efforts made to protect the rights of women in Indonesia, in particular in the areas of education, the economy and culture. Бахрейн высоко оценил предпринимаемые усилия по защите прав женщин в Индонезии, в частности в сфере образования, экономики и культуры.
She highlighted the challenges posed to the environment by chemicals and wastes and the efforts made by her country to meet them, saying that they should not be overlooked in the debates leading up to the Conference. Она отметила серьезные проблемы для окружающей среды, возникающие в связи с химическими веществами и отходами, а также усилия, предпринимаемые ее страной для преодоления связанных с этим проблем, заявив, что об указанных трудностях не следует забывать в ходе дискуссий, предшествующих Конференции.
The gender ratio and United Nations system representation are the highest ever achieved and reflect the continuous efforts being made by the United Nations system in this regard. Удалось достичь беспрецедентного показателя соотношения мужчин и женщин и представленности учреждений системы Организации Объединенных Наций, который отражает непрерывные усилия, предпринимаемые в этом отношении в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Additionally, while noting the efforts of the Ministry of Internal Affairs to conduct inspections to enforce the prohibition of the sale of alcohol and tobacco to minors, the Committee is concerned that there continues to be an increase in alcohol and tobacco consumption among children. Кроме того, отмечая усилия, предпринимаемые министерством внутренних дел по организации инспекций с целью соблюдения запрета на продажу алкоголя и табачных изделий несовершеннолетним, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося роста потребления алкоголя и табака среди детей.
The short film, if realized, reflects the UNECE secretariat's efforts to date in collaborating with the UIC to raise awareness of, and to improve, safety at level crossings. В этом короткометражном фильме, если он будет создан, найдут отражение предпринимаемые сегодня секретариатом ЕЭК ООН в сотрудничестве с МСЖД усилия по повышению как осведомленности о правилах безопасности, так и собственно безопасности на железнодорожных переездах.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
The new Political Affairs Officer would work with the senior officers in the Unit to build relationships with key partners involved in mediation efforts and develop synergies for future efforts. Новый сотрудник по политическим вопросам будет совместно со старшими сотрудниками Группы заниматься вопросами развития связей с основными партнерами, участвующими в посреднической деятельности, и достижения кумулятивного эффекта в рамках будущих мероприятий.
In 1996 the Commission on Sustainable Development initiated a special work programme on education which was instrumental in establishing priorities and focusing efforts. Разработка Комиссией по устойчивому развитию в 1996 году специальной программы работы в области образования явилась определяющим фактором в выработке приоритетов и обеспечении направленности мероприятий.
In the same area, male and female civil servants continue to be trained with a view to mainstreaming a gender perspective and institutionalizing efforts to promote the exercise of women's rights: Продолжалась учебная подготовка по этому вопросу государственных чиновников с целью обеспечения учета гендерной проблематики и реализации мероприятий по осуществлению прав женщин.
In the case of Angola, non-governmental organizations have agreed to contribute to the efforts of the Government of Angola and the United Nations in the formulation of a national mine-action programme and the elaboration of priorities for demining activities. В Анголе неправительственные организации согласились содействовать усилиям правительства и Организации Объединенных Наций в разработке национальной программы по разминированию и в установлении приоритетов в рамках мероприятий по разминированию.
Further efforts may be envisaged such as the inclusion of a standing agenda item on indicators in all commissions, supported by the exchange of papers on indicators. Можно было бы предусмотреть проведение последующих мероприятий, таких, как включение пункта, посвященного показателям, в повестку дня всех комиссий в качестве постоянного, и в этом контексте можно было бы осуществлять обмен между ними документами по вопросу о показателях.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
Many of the activities were the result of the creativity and efforts by statisticians around the world. Многие мероприятия были проведены благодаря творческому подходу и усилиям статистиков во всем мире.
However, given that health is a fundamental concern in environment and development, activities and efforts of all other major groups are directly or indirectly linked to promoting and protecting health. Однако, поскольку решение проблем здравоохранения является одной из основополагающих задач в контексте окружающей среды и развития в целом, с деятельностью по обеспечению и охране здоровья прямо или косвенно связаны также и мероприятия и усилия всех других основных групп.
The capacity-building initiatives, coordination efforts and knowledge-building undertakings that United Nations entities have conducted since the issuance of the Secretary-General's previous report are too numerous to fully describe in the present report. Инициативы и мероприятия по укреплению потенциала, координации усилий и накоплению знаний, осуществленные структурами Организации Объединенных Наций в период после представления предыдущего доклада Генерального секретаря, слишком многочисленны, чтобы в полной мере изложить их в настоящем докладе.
Ongoing common procurement efforts include a common service contract for leasing of photocopiers, which is nearing completion, and arrangements for joint purchasing of paper supplies and recycling of toner cartridges. Проводимые в настоящее время совместные мероприятия в области закупок включают почти завершенное оформление общими службами контракта на аренду фотокопировальных машин и заключение совместных контрактов на закупку бумаги и утилизацию картриджей для принтеров.
In conveying to the Council all the positive developments on all tracks, my country's Government hopes that the international community will support and strengthen those efforts in order to safeguard peace from the risks posed by sabotage and irresponsible undertakings and the harmful mixed messages being sent. Сообщая Совету обо всех положительных изменениях на всех направлениях, правительство нашей страны надеется, что международное сообщество поддержит и укрепит эти усилия, чтобы защитить мир от тех опасностей, которыми грозят саботаж и безответственные мероприятия, а также посылаемые противоречивые сигналы, способные только усугубить положение.
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
It invited the international community and OHCHR to support the efforts to establish sustainable respect for human rights. It made recommendations. Призвав международное сообщество и УВКПБ поддержать усилия, направленные на то, чтобы заложить в стране долговременный фундамент уважения прав человека, делегация сформулировала рекомендации.
Kuwait, well aware of the danger of acquiring weapons of mass destruction, supported all international efforts to limit their proliferation and destroy them. Кувейт, хорошо сознающий опасность приобретения оружия массового уничтожения, поддерживает все международные усилия, направленные на ограничение их распространения и их уничтожение.
We must commend the United Nations efforts in this area in addressing this in a peacekeeping environment. Мы должны высоко оценить усилия Организации Объединенных Наций в этой области, направленные на решение их в контексте миротворческих сил.
With technical assistance from the international financial institutions, efforts are under way in many developing countries to strengthen the financial regulatory and supervisory framework and to promote greater disclosure. При техническом содействии со стороны международных финансовых учреждений во многих развивающихся странах предпринимаются усилия, направленные на укрепление контрольно-нормативной базы финансов и поощрение представления более полной информации.
We note with concern efforts to impose restrictions on the freedom of movement of diplomatic and consular representatives by means of security checks. Мы с обеспокоенностью отмечаем меры, направленные на введение ограничений на свободу передвижения дипломатических и консульских представителей, в частности, установление контрольно-пропускных пунктов.
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
The continuing efforts of the United Nations and the African Union to resolve the crisis have yet to bear fruit. Прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом усилия по урегулированию кризиса до сих пор не принесли результатов.
The Working Group notes with satisfaction the efforts being made to guarantee respect for human rights and improve the treatment of persons deprived of their liberty. Рабочая группа с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые для гарантирования соблюдения прав человека и улучшения обращения с лицами, лишенными свободы.
While it welcomed the Secretariat's efforts to reduce that debt, the Group remained concerned about the negative effects that the delay in reimbursement had on troop- and police-contributing countries, particularly with regard to the maintenance of equipment. Группа приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом к сокращению этой задолженности, однако она по-прежнему выражает озабоченность в связи с негативными последствиями задержек с возмещением расходов для стран, предоставляющих военнослужащих и полицейских, особенно для технического обслуживания техники.
Expresses its appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General in the humanitarian field, and invites him to continue to promote strict adherence to refugee law, international humanitarian law and internationally agreed norms and principles in situations of humanitarian emergencies; выражает признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им постоянные усилия в гуманитарной области и предлагает ему продолжать содействовать строгому соблюдению беженского права, международного гуманитарного права и международно согласованных норм и принципов в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций;
Efforts now focus on additional mechanisms to ensure the effective application of evaluation findings and recommendations. Прилагаемые в настоящее время усилия сосредоточены на дополнительных механизмах по обеспечению эффективного применения выводов и рекомендаций по итогам проведенных оценок.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...