Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
The pandemic is negatively impacting our population and economy and compromising development efforts. Эта пандемия негативно сказывается на населении нашей страны и ее экономике и подрывает усилия в области развития.
Sustained efforts in these areas promote inclusive growth, generate full and productive employment and decent work for all and reduce poverty. Постоянные усилия в этой области содействуют всеохватывающему росту, созданию полной и производительной занятости и достойной работы для всех и сокращению масштабов нищеты.
The United Nations system also intensified its efforts in mainstreaming disability into development policies and practices. Система Организации Объединенных Наций также активизировала свои усилия по учету вопросов инвалидности в политике и практике в области развития.
Despite the strenuous efforts of the international community and Member States, the exploitation of women and girls continues. Однако, несмотря на неустанные усилия международного сообщества и государств-членов, эксплуатация женщин и девочек продолжается.
In particular, greater efforts are being made to actively involve marginalized segments of society in decision-making. В частности, предпринимаются более широкие усилия по активному привлечению маргинализированных групп общества к процессу принятия решений.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
There are many issues at the national and international levels that require us to make greater efforts at the United Nations. На национальном и международном уровнях существует много проблем, которые требуют от нас активизации усилий в Организации Объединенных Наций.
We are concerned about the chaotic situation in Somalia and call for the reinvigoration of the Organization of African Unity (OAU) peace efforts. Мы обеспокоены также ситуацией хаоса в Сомали и призываем к активизации мирных усилий Организации африканского единства (ОАЕ).
Some improvements have been noted as a result of persistent efforts along these lines. В результате планомерных усилий по указанным направлениям отмечаются некоторые позитивные сдвиги.
We are concerned about the chaotic situation in Somalia and call for the reinvigoration of the Organization of African Unity (OAU) peace efforts. Мы обеспокоены также ситуацией хаоса в Сомали и призываем к активизации мирных усилий Организации африканского единства (ОАЕ).
Despite enormous difficulties and the heavy costs involved, Pakistan has been in the forefront of United Nations peacekeeping efforts. Несмотря на огромные трудности и большие расходы, Пакистан находится на переднем крае миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
Youth participation in the construction of a better future strengthens Governments in their efforts to find appropriate solutions to the most pressing problems that our youths are facing. Участие молодежи в создании лучшего будущего положительно сказывается на усилиях правительств, направленных на поиски приемлемого решения большинства насущных проблем, с которыми сталкивается наша молодежь.
Finally, networks at the national and local level play a key role in UNITAR's efforts to ensure that its training is relevant to national issues and priorities. И наконец, в усилиях ЮНИТАР по обеспечения того, чтобы его учебные программы были актуальны с точки зрения национальных проблем и приоритетов, ключевую роль на национальном и местном уровне играют сети.
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard and the training programme for its implementation. Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона и программы профессиональной подготовки для обеспечения его применения.
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard and the training programme for its implementation. Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона и программы профессиональной подготовки для обеспечения его применения.
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard and the training programme for its implementation. Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона и программы профессиональной подготовки для обеспечения его применения.
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
Those efforts have generated unprecedented advances in human development. Благодаря этим усилиям был достигнут беспрецедентный прогресс в области развития человеческого потенциала.
Thanks to those efforts, Vietnamese children have enjoyed favourable living conditions in a safe and healthy environment. Благодаря этим усилиям вьетнамские дети могут жить в благоприятных условиях, в безопасной и здоровой среде.
I should like to pay tribute, as others have done, to the efforts of Ambassador Reyes in seeing the Conference through to a successful conclusion. Наряду с другими ораторами я хотел бы воздать должное усилиям посла Рейеса, обеспечившего успех этой Конференции.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
The improvement in the rate of implementation compared to the 2004-2005 biennium can be attributed to the strategic reform introduced by UNITAR and management efforts to implement long-outstanding audit recommendations. Повышение показателя выполнения по сравнению с 2004 - 2005 годами можно объяснить проведением стратегической реформы, реализация которой была начата ЮНИТАР, и усилиями руководства, направленными на выполнение давно вынесенных, но не выполненных рекомендаций ревизоров.
Stressing the increasing importance of combating corruption as it became more globalized, she said that domestic and multilateral efforts must be combined to be effective, while national mechanisms must be in line with international practice and standards. Подчеркивая важность борьбы с коррупцией в условиях глобализации этого явления, она говорит, что для обеспечения эффективности меры, принимаемые на национальном уровне, должны сочетаться с многосторонними усилиями, а национальные механизмы должны соответствовать международным практикам и стандартам.
The veto powers, which ensure an exclusive and dominant role for the permanent members of the Council, are incompatible with the ongoing endeavours aimed at reforming and improving certain structures and procedures of the United Nations as an essential component in efforts to strengthen multilateralism. Право вето, обеспечивающее постоянным членам Совета исключительную и доминирующую роль, несовместимо с предпринимаемыми в настоящее время усилиями, направленными на реформирование и совершенствование некоторых структур и процедур в рамках Организации Объединенных Наций в качестве ключевого элемента усилий по укреплению многосторонности.
Although coordination between the intelligence services still needs to improve, it is hoped that given improved leadership combined with recent efforts made by the Serbian authorities will lead to arrests, particularly that of Ratko Mladić, who is in Serbia. Хотя координация между разведслужбами по-прежнему нуждается в улучшении, была выражена надежда на то, что благодаря более активному руководству в сочетании с недавними усилиями, предпринятыми сербскими властями, будут произведены аресты, в частности Ратко Младича, который находится в Сербии.
The development progress achieved was due largely to the efforts of the States themselves, supported by their regional organizations, the United Nations system, donors and non-governmental organizations. Достигнутый прогресс в области развития был обусловлен во многом усилиями самих стран при поддержке их региональных организаций, системы Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
The Communications Sub-Committee will continue its efforts to implement the agreed Communications and Education Strategy. Подкомитет по коммуникационной деятельности продолжит свою работу по реализации согласованной стратегии в области коммуникационной и пропагандистской деятельности.
Mr. Borg (Malta) said that his country was implementing gender mainstreaming to supplement its other efforts for the advancement of women. Г-н Борг (Мальта) говорит, что его страна учитывает гендерные аспекты в основных направлениях своей деятельности, тем самым дополняя другие предпринимаемые ею усилия по улучшению положению женщин.
It also provides national-level requirements and information needs to the field offices, and guidance for their local collection efforts. Через них национальные задачи и потребности в области информации доводятся до местных отделений и поступают указания о порядке и направлении разведывательной деятельности на местах.
France actively supports the implementation of the new lines for action by the European Union in combating proliferation and is strengthening its anti-proliferation efforts. Франция оказывает активное содействие осуществлению новых направлений деятельности Европейского союза против распространения и укрепляет свой механизм для борьбы с распространением.
These interventions are engaging not only men and boys in prevention, but also entire villages, districts and communities in efforts to prevent violence before it occurs. Такие действия подразумевают привлечение к профилактической деятельности не только мужчин и мальчиков, но и целых деревень, районов и общин, чтобы предотвратить насилие до того, как оно произойдет.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
It commended the efforts made thus far by all stakeholders and strongly supported further measures to allow women to play their rightful role in conflict resolution and peacebuilding. Руанда высоко ценит усилия, предпринятые на настоящий момент всеми заинтересованными сторонами, и решительно поддерживает дальнейшие меры, дающие возможность женщинам играть свою законную роль в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
Since the last meeting the political situation in the Central African Republic has been characterized by the country's determination and efforts to consolidate its stabilization and democratization process. В политической ситуации в Центральноафриканской Республике в период после предыдущего совещания обращают на себя внимание стремление укрепить процесс стабилизации и демократизации и предпринимаемые практические меры в этом направлении.
The international community should make concerted efforts to induce the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting further missile development, testing and exporting. Международное сообщество должно принять согласованные меры, с тем чтобы убедить Корейскую Народно-Демократическую Республику воздержаться от дальнейшей разработки ракетной техники, ее испытаний и экспорта.
We note with gratitude the signs of an increased political will to support the concept of prevention, while we believe that more concerted and determined efforts to this end have to be made. Мы с удовлетворением отмечаем признаки укрепления политической воли в отношении поддержки концепции предотвращения, но вместе с тем считаем, что в этой области необходимы более согласованные и решительные меры.
Greater efforts to streamline resources, information and strategies at all levels, particularly the country level, would significantly enhance the ability of the United Nations to respond in an effective and efficient manner to the many challenges still present. Активизация усилий по упорядочению использования ресурсов, информации и стратегий на всех уровнях, и особенно на страновом уровне, позволила бы значительно повысить способность Организации Объединенных Наций принимать эффективные и действенные меры по решению все еще существующих многочисленных проблем.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
(a) ICT technology architecture and standards-setting efforts; а) деятельность по созданию технической архитектуры ИКТ и разработке стандартов;
My delegation believes that the issue of follow-up is imperative in the efforts of the international community to combat illicit small arms and light weapons. Наша делегация исходит из того, что последующая деятельность является обязательным аспектом усилий международного сообщества по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Unilateral State action did not make the work of UNODC harder, because the countries were heavily involved in multilateral efforts, especially the Conventions against Transnational Organized Crime and Corruption. Односторонняя деятельность государств не затрудняет работу ЮНОДК, поскольку страны с трудом вовлекаются в многосторонние усилия, особенно в рамках Конвенции против транснациональной организованной преступности и Конвенции против коррупции.
The activities also serve to reinforce public confidence and create proper perspectives on the work of the United Nations and to strengthen and expand outreach efforts to schools, other educational institutions, professional associations and non-governmental organizations. Деятельность Группы служит также целям укрепления доверия со стороны общественности и созданию должного представления о работе Организации Объединенных Наций и активизации и наращиванию усилий по проведению пропагандистской работы в школах, других учебных заведениях и неправительственных организациях.
We trust that you will do your utmost to impress upon the Greek Cypriot administration the necessity to cease all such activities that hamper your efforts towards a just and workable settlement. Мы надеемся, что Вы сделаете все от Вас зависящее, чтобы убедить кипрско-греческую администрацию в необходимости прекратить всякую деятельность подобного рода, поскольку она затрудняет Ваши усилия по достижению справедливого и практически осуществимого урегулирования.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
Brazil gives the fullest support to that work and those efforts. Бразилия полностью поддерживает эту работу и эти усилия.
Changing a society that has been organized this way for thousands of years is not easy, but the Government of Burundi has made efforts and progress in this regard since the consideration of the initial report on the Convention's implementation. Изменить общество, устроенное таким образом уже на протяжении тысячелетий, - непростая задача, однако со времени рассмотрения первоначального доклада об осуществлении КЛДЖ правительство Бурунди проделало определенную работу и добилось соответствующих результатов.
Pursue its action plans to protect the rights of the child and of the family (Saudi Arabia); Continue its efforts to reduce the number of children without parental care particularly by stepping up the work already undertaken to overcome this phenomena (Algeria); Продолжить осуществление своих планов действий по защите прав ребенка и семьи (Саудовская Аравия); продолжить свои усилия по уменьшению числа детей без родительского попечения, в частности активизировав работу, уже проводимую по преодолению этого явления (Алжир);
The Centro de Estudios Sobre la Juventud (CESJ), on the other hand, highlighted the efforts made to disseminate information about child and adolescent rights. Исследовательский центр по вопросам молодежи (ИЦВМ) в свою очередь обратил особое внимание на работу, проведенную для распространения информации о правах детей и молодежи.
Others encouraged the Private Fund-raising and Partnerships to continue efficiency efforts, particularly in reducing management costs, as well as restructuring relations with the National Committees, strengthening oversight compliance and risk management. Другие рекомендовали Отделу по сотрудничеству с частным сектором и мобилизации ресурсов продолжать работу по повышению эффективности, в частности путем снижения управленческих расходов, а также реорганизации отношений с национальными комитетами, обеспечения более неукоснительного соблюдения требований надзора и управления рисками.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
(c) Dedicated efforts should be made to monitor all conflict situations in order to assess the need for preventive and therapeutic interventions as accurately as possible. с) должны предприниматься целенаправленные усилия по контролированию всех конфликтных ситуаций для как можно более точной оценки потребности в принятии превентивных и коррективных мер.
With regard to Australia's counter-terrorism measures and efforts to ensure compliance with its international obligations, a recent development was the appointment in April 2011 of the first Independent National Security Legislation Monitor. Что касается мер, принимаемых Австралией для борьбы с терроризмом, и обеспечения их соответствия ее международным обязательствам, то в апреле 2011 года был назначен первый независимый контрольно-регулирующий орган по законодательству в области национальной безопасности.
101.67 Strengthen efforts to consolidate the independence of the judiciary and to speed up implementation of measures aimed at reducing the backlog of cases before domestic courts (Slovakia); 101.67 активизировать усилия по укреплению независимости судебной системы и ускорить реализацию мер, направленных на сокращение задержек с рассмотрением дел в национальных судах (Словакия);
136.112 Step-up efforts in the protection of the rights of children, including continuing its measures in combating violence against children (Malaysia); 136.112 активизировать усилия в области защиты прав детей, включая дальнейшее осуществление мер по борьбе с насилием в отношении детей (Малайзия);
Several indigenous peoples' organizations reported that the Declaration was not routinely taken into account in State efforts to devise laws, policies or other measures that affect indigenous peoples. Несколько организаций коренных народов сообщили о том, что учет положений Декларации не является обычной практикой государств при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы коренных народов.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
In that regard, Venezuela encouraged the efforts being made in Central Asia and supported the establishment of such a zone in the Middle East. В этой связи Венесуэла приветствует усилия, предпринимаемые в Центральной Азии, и поддерживает создание такой зоны на Ближнем Востоке.
Supports the efforts being made by the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to provide the Centres with the required critical staff and non-staff resources to enhance their effectiveness; поддерживает усилия, предпринимаемые Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки по предоставлению центрам остро необходимых сотрудников и других ресурсов для повышения их эффективности;
All the efforts made by the Director General on the basis of the respective resolutions of the Board of Governors, including the requested access to additional locations and information, have so far not been successful. Все усилия Генерального директора, предпринимаемые на основе соответствующих резолюций Совета управляющих, в том числе требуемого допуска к дополнительным местам расположения ядерных установок и к дополнительной информации, до сих пор не увенчались успехом.
In paragraph 156 of its report, the Board notes the efforts made to increase the use of video and teleconferencing services, but also notes that there is no formal travel policy to encourage staff in the use of these technologies as low-cost alternatives to travel. В пункте 156 своего доклада Комиссия отмечает усилия, предпринимаемые для более широкого использования видео- и телеконференционных услуг, обращая в то же время внимание на то, что отсутствуют официальные правила в отношении поездок, которые способствовали бы использованию персоналом таких технологий в качестве низкозатратной альтернативы поездкам.
Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
Anticipated developments in global fixed and mobile satellite communications and broadcasting systems, using both geostationary and non-geostationary orbits, would greatly enhance the possibilities of support for disaster warning and relief mitigation efforts. Ожидаемый прогресс в области глобальных стационарных и мобильных систем спутниковой связи и спутникового вещания при использовании как геостационарных, так и негеостационарных орбит значительно увеличит возможности по техническому обеспечению мероприятий по раннему оповещению о стихийных бедствиях и по оказанию помощи в целях смягчения их последствий.
These two institutions, whose work is coordinated by the Ministry of National Defence, seek to coordinate inter-agency efforts to establish policies and measures to gather the necessary information to dismantle the leadership, financing and general structure of such groups. Оба эти органа действуют под руководством Министерства национальной обороны и занимаются вопросами межведомственного согласования мер по разработке политики и мероприятий, которые позволят осуществлять сбор необходимой информации для разрушения систем управления и финансирования и общей структуры этих групп.
In the Lao People's Democratic Republic, sustainable reintegration efforts on behalf of the returnee population have permitted the scaling down of the Office's activities as well. Что же касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то последовательно предпринимающиеся усилия по интеграции на местах в интересах возвратившихся беженцев также позволили уменьшить масштабы осуществляемых Управлением мероприятий.
The Advisory Committee further noted that efforts had been made to offset higher costs in the areas of personnel, fuel and aircraft rental by reviewing overall operational requirements, reprioritizing activities and operations and delaying acquisitions and construction projects. Консультативный комитет отмечает далее, что были предприняты усилия для компенсации возросших расходов по персоналу, на топливо и аренду летательных аппаратов на основе пересмотра общих оперативных потребностей, изменения степени приоритетности некоторых мероприятий и операций и переноса сроков осуществления закупок и проектов строительства.
Reiterates its support for the efforts of the United Nations and others concerned to promote the holding of bi-communal events so as to build cooperation, trust and mutual respect between the two communities; вновь заявляет о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций и других, кого это касается, по содействию проведению межобщинных мероприятий в целях укрепления сотрудничества, доверия и взаимного уважения между двумя общинами;
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
If additional resources were provided for such efforts, more promotional activities could be undertaken, both at Headquarters and in the field. Если на подобные мероприятия будут выделены дополнительные ресурсы, то можно будет провести дополнительную рекламную работу как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Theoretically - yes, practically - I am afraid, that it wouldn't happen. Moya, probably, does not deserve all those efforts which are necessary for the organization of such action. Теоретически - да, практически - боюсь, что это наврядли случится, Моуа, наверное, не заслуживает всех тех хлопот, которые необходимы для организации такого мероприятия.
A high-level event on the Millennium Development Goals, and the Doha Review Conference on financing for development, would help build consensus on the efforts needed to achieve that goal. Участники мероприятия высокого уровня по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Дохинской обзорной конференции по вопросу о финансировании развития постараются достичь консенсуса в отношении согласованных усилий, необходимых для достижения этой цели.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
Those efforts should bring together the environment and development agendas and spur the active engagement of civil society actors in the pre-Summit process at the country level. Эти мероприятия позволят одновременно рассматривать планы действий в области окружающей среды и развития и обеспечить активное участие представителей гражданского общества в процессе подготовки к Встрече на высшем уровне на страновом уровне.
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
146.186. Continue efforts aimed at implementing existing national policies and plans to further strengthen health and education systems (Ukraine); 146.186 продолжать усилия, направленные на осуществление актуальной национальной политики и планов по дальнейшему укреплению систем здравоохранения и образования (Украина);
It supports the efforts being made by several groups of countries to institute systems of control of missile technology, nuclear exports and the sale of so-called sensitive products. Она поддерживает усилия, предпринятые группой стран и направленные на установление системы контроля над ракетной технологией, ядерным экспортом и продажей так называемой секретной продукции.
The State's efforts to curb violence and overcome inequality have not been sufficient to achieve substantial improvements in the human development index. Предпринимаемые государством усилия, направленные на сокращение масштабов насилия и ликвидацию социального неравенства, представляются недостаточными для существенного повышения показателей развития человека.
We appreciate the efforts of other international groups, such as the European Union, in seeking new ways to restart the peace process. Мы высоко оцениваем усилия других международных групп, таких, как Европейский союз, направленные на изыскание новых путей возобновления мирного процесса.
Indeed, I take this opportunity, to once more, reiterate my gratitude and appreciation for your sustained personal efforts towards a settlement in Cyprus. Более того, я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы вновь заявить о своей глубокой благодарности и признательности за Ваши неустанные личные усилия, направленные на достижение урегулирования на Кипре.
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
The path forward set out in the Millennium Declaration is clear and efforts to date have had positive results. В Декларации тысячелетия намечены четкие направления, и прилагаемые усилия приносят пока позитивные результаты, однако темпы необходимо наращивать.
We commend and fully support the ongoing efforts of the Chair-designate of that meeting towards that end. Мы высоко оцениваем и полностью поддерживаем усилия, прилагаемые назначенным Председателем этого совещания.
The upsurge of the war ruined all efforts, cutting access to health care and other basic services by around 70 per cent. Все прилагаемые усилия были сведены на нет вследствие активизации военных действий, которые привели к сокращению приблизительно на 70% доступа населения к медицинским и другим основным услугам.
In that connection, his delegation supported the efforts under way by the Department of Public Information to increase the number of United Nations Radio programmes. В этой связи Танзания поддерживает прилагаемые в настоящее время Департаментом общественной информации усилия, направленные на увеличение числа радиопрограмм Организации Объединенных Наций.
It goes without saying that the efforts made by the African countries, sometimes at great sacrifice, can lead to the desired results only if combined with the active and sustained support of the international community. Не может быть сомнения в том, что усилия, прилагаемые африканскими странами нередко за счет огромных жертв, могут привести к желаемым результатам только в комплексе с активной и последовательной поддержкой международного сообщества.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...