Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
By supporting national efforts to safeguard such weapons, the Centre contributed to the prevention of impunity in small arms trafficking cases. Поддержав национальные усилия по обеспечению охраны этого оружия, Центр способствовал борьбе с безнаказанностью в делах о незаконной торговле стрелковым оружием.
MINUSTAH's efforts to build capacity during the period under review cut across all areas of its work. В течение отчетного периода МООНСГ предпринимала усилия по наращиванию потенциала во всех областях своей работы.
Furthermore, efforts must be made to encourage and support Governments in developing effective and comprehensive approaches to violence against women. Кроме того, необходимо приложить усилия к тому, чтобы стимулировать правительства к разработке эффективных комплексных подходов к проблеме насилия в отношении женщин и оказывать им в этом поддержку.
The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем.
Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
As a result of these efforts, membership has increased almost fourfold. В результате этих усилий членство в Организации Объединенных Наций увеличилось почти в четыре раза.
The tasks currently facing the institution will require efforts that are no less intense. Стоящие в настоящее время перед этим институтом задачи потребуют не менее напряженных усилий.
It should be emphasized that the cornerstone of Jamaica's poverty-reduction efforts is human-resource development. Следует подчеркнуть, что краеугольным камнем усилий Ямайки по снижению уровня нищеты является развитие людских ресурсов.
It should be emphasized that the cornerstone of Jamaica's poverty-reduction efforts is human-resource development. Следует подчеркнуть, что краеугольным камнем усилий Ямайки по снижению уровня нищеты является развитие людских ресурсов.
The tasks currently facing the institution will require efforts that are no less intense. Стоящие в настоящее время перед этим институтом задачи потребуют не менее напряженных усилий.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
The summit outcome and the report of the Secretary-General show that many countries still face major obstacles in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. Результаты этого саммита, а также доклад Генерального секретаря показывают, что многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями в их усилиях по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Youth participation in the construction of a better future strengthens Governments in their efforts to find appropriate solutions to the most pressing problems that our youths are facing. Участие молодежи в создании лучшего будущего положительно сказывается на усилиях правительств, направленных на поиски приемлемого решения большинства насущных проблем, с которыми сталкивается наша молодежь.
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard and the training programme for its implementation. Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона и программы профессиональной подготовки для обеспечения его применения.
In this age of globalization, the coordinated efforts and concerted action of all actors to implement the global development aims that we have set ourselves are becoming ever more necessary. В нынешний век глобализации все острее ощущается необходимость в скоординированных усилиях и согласованных действиях всех сторон с целью осуществления намеченных нами целей глобального развития.
The following guidelines are intended to assist States parties in their efforts to implement and follow up on the concluding observations and recommendations of the Committee. Целью нижеследующих руководящих принципов является содействие государствам-участникам в их усилиях по осуществлению заключительных замечаний и рекомендаций Комитета и последующих действий.
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
Mali pleads for heightened international cooperation and for the strengthening of capacities in the subregions and regions in their efforts to attain disarmament and international security. Мали призывает к укреплению международного сотрудничества и содействию усилиям в субрегионах и регионах по достижению разоружения и международной безопасности.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
Establishing the rule of law is a precondition for self-sustaining peace. Norway has been among the major contributors to the comprehensive international peace-building efforts in Bosnia and Herzegovina. Установление правопорядка является одним из необходимых условий самостоятельно устойчивого мира. Норвегия остается одним из крупнейших пособников всеобъемлющим международным усилиям в сфере миростроительства в Боснии и Герцеговине.
Japan will implement the following concrete measures in order to assist the self-help efforts of developing countries (ownership), while seeking to expand partnership within the international community. Япония осуществит следующие конкретные меры в порядке оказания помощи самостоятельным усилиям развивающихся стран (национальная ответственность) при расширении партнерства с международным сообществом.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
In response to the LRA threat, BINUCA formulated a multi-pronged strategy in line with national, regional and international efforts in this regard. В ответ на угрозу, исходящую от ЛРА, ОПООНМЦАР разработало комплексную стратегию в соответствии с национальными, региональными и международными усилиями в этой области.
Only through joint efforts can we solve the outstanding cases of apprehending the remaining fugitives, notably Ratko Mladić and others. Только общими усилиями мы можем довести до конца незавершенные судебные дела в отношении задержания и выдачи остающихся на свободе беглецов, в особенности Ратко Младича, а также других.
Let me conclude by paying a special tribute to the untiring efforts of Mr. Bernard Kouchner in leading the efforts of the United Nations to establish peace and security and to further reconciliation in Kosovo. Позвольте мне в заключение воздать должное неустанным усилиям г-на Бернара Кушнера по руководству усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение мира и безопасности и достижение примирения в Косово.
At the same time as underwriting international efforts, there is an immediate need to lend support to the development of civil society, in order to ensure a smooth transition of the administration of East Timor from the United Nations to the people of East Timor. Наряду с соответствующими международными усилиями требуется немедленная поддержка в деле развития гражданского общества в интересах обеспечения плавной передачи управления в Восточном Тиморе от Организации Объединенных Наций в руки народа Восточного Тимора.
The review of the agenda, membership and working methods of the CD and their adjustment to today's needs are in line with the efforts being made in the First Committee of the United Nations General Assembly and in the United Nations Disarmament Commission. Обзор повестки дня, членского состава, методов работы КР и их корректировка в соответствии с сегодняшними потребностями согласуются с усилиями, предпринимаемыми в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
Private-sector expertise is also supporting efforts to strengthen leadership in humanitarian crises. Опыт частного сектора также используется в деятельности по повышению эффективности руководства в условиях гуманитарных кризисов.
This was in follow-up to the 13 October 2006 meeting, and in the context of the Commission's ongoing efforts to support national efforts for the consolidation of peace. Оно было проведено в продолжение заседания, состоявшегося 13 октября 2006 года, и в рамках продолжающихся усилий Комиссии по поддержке национальной деятельности в целях укрепления мира.
Furthermore, it was noted that particular challenges or lessons learned regarding prevention efforts would be as instructive to the Working Group's discussion as the sharing of good practices. Кроме того, было отмечено, что информация о конкретных проблемах или извлеченных уроках, касающихся деятельности по предупреждению коррупции, будет такой же полезной для обсуждений в Рабочей группе, как и обмен информацией об успешных видах практики.
The Meeting noted that the General Assembly, in its resolution 65/97, had welcomed the increased efforts to strengthen further the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. Совещание отметило, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/97 приветствовала более активные усилия по дальнейшему укреплению Межучрежденческого совещания по космической деятельности.
Mr. Borg (Malta) said that his country was implementing gender mainstreaming to supplement its other efforts for the advancement of women. Г-н Борг (Мальта) говорит, что его страна учитывает гендерные аспекты в основных направлениях своей деятельности, тем самым дополняя другие предпринимаемые ею усилия по улучшению положению женщин.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
The recently restructured Department for Disarmament Affairs began its efforts to incorporate a gender perspective into its substantive work. Департамент по вопросам разоружения, в котором недавно была проведена структурная перестройка, начал принимать меры по учету гендерной проблематики в рамках своей основной работы.
To this extent, efforts are under way to expand the United Nations focal points system inside Somalia. В этой связи осуществляются меры по расширению системы координационных центров Организации Объединенных Наций в Сомали.
UNICEF supported efforts to promote public discussion on HIV/AIDS and its impact in several countries, including meetings for the press and broadcast media in Kenya, Namibia and South Africa. ЮНИСЕФ поддерживает меры, направленные на публичное обсуждение проблемы ВИЧ/СПИДа и его последствий в нескольких странах, в том числе организацию встреч с представителями печати и других средств массовой информации в Кении, Намибии и Южной Африке.
To this end, Governments should review their regulatory policies and systems of economic incentives and disincentives and undertake other actions such as capacity-building, environmental data collection and enforcement that support the environmental protection efforts of industry and civil society. С этой целью правительствам следует пересмотреть свои регламентационную политику и системы экономического стимулирования и дестимулирования, а также принимать другие меры, такие, как создание потенциала, сбор экологических данных и обеспечение соблюдения существующих норм в поддержку природоохранных усилий промышленных кругов и гражданского общества.
Their participation as health workers and primary health care technicians has been encouraged, and their efforts have brought assistance to remote communities which have no health services. Были приняты меры с целью привлечения молодежи к работе по распространению санитарных знаний и оказанию первичной медико-санитарной помощи в отдаленных общинах, где отсутствует доступ к услугам в области здравоохранения.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
In 2010-2011, the Agency programme focused its efforts on ensuring that quality social services were being provided by refugees in their communities. В 2010 - 2011 годах программная деятельность Агентства была в первую очередь направлена на обеспечение оказания качественных социальных услуг беженцам в общинах.
Another major factor that defines the work of the United Nations system in this area is the appreciation of the capabilities and, at the same time, the limits of both the national and international public sectors in assuring optimal outcomes to development efforts undertaken on their own. Другим важным фактором, определяющим деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области, является понимание возможностей и одновременно с этим ограничений национального и международного государственных секторов в деле обеспечения оптимальных результатов предпринимаемых ими усилий по развитию.
Many experts emphasized the need for capacity building and expressed appreciation for UNCTAD's efforts to assist developing countries in issues related to EGS, including through the promotion of policy dialogues and studies. Многие эксперты подчеркнули необходимость укрепления потенциала и высоко оценили деятельность ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам по связанным с ЭТУ вопросам, в том числе посредством стимулирования политического диалога, и проведения исследований.
UNHCR, UNICEF, WFP, the Department of Humanitarian Affairs and WHO have combined their efforts to complement the activities of ICRC in responding to the needs of the affected population. УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП, Департамент по гуманитарным вопросам и ВОЗ объединили свои усилия для того, чтобы дополнить деятельность МККК по удовлетворению потребностей пострадавшего населения.
Mr. Egeland noted that very little resources has been devoted to conflict prevention, however, there was the need to recognize that progress has been made, and that recently, the Security Council has been better in focusing on preventive action and long-term efforts. Г-н Эгеланн отметил, что на деятельность по предотвращению конфликтов выделяются весьма незначительные ресурсы, хотя необходимо признать, что в этой области достигнут прогресс и что в последнее время Совет Безопасности стал уделять больше внимания превентивным мерам и долгосрочным усилиям.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
The United States wishes to express its appreciation to the Working Group of the International Law Commission ("ILC") for its impressive efforts. Соединенные Штаты хотели бы выразить признательность Рабочей группе Комиссии международного права (КМП) за проделанную ею колоссальную работу.
Australia commended Tonga's efforts to promote gender equality and for progressing work on a Family Protection Bill, nevertheless, rates of domestic violence remain high. Австралийская делегация приветствовала стремление Тонги поощрять гендерное равенство и работу по подготовке закона о защите семьи, обратив внимание в то же время на распространенность бытового насилия в стране.
My delegation's appeal to this session of the General Assembly is for all stakeholders, including the multilateral financial institutions, demonstrate their total commitment to the entire process in order that efforts to implement outstanding important commitments can be finalized. Моя делегация обращается на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи с призывом ко всем заинтересованным сторонам, в том числе к многосторонним финансовым учреждениям, чтобы они продемонстрировали свою полную приверженность этим усилиям, так чтобы можно было довести до конца работу по выполнению взятых на себя важнейших обязательств.
The evaluation also pointed to the need for continuing outreach efforts to ministries of education that promote the inclusion of teaching about the United Nations into the national curricula of Member States. По итогам этой оценки была отмечена также необходимость продолжать просветительскую работу с министерствами образования, которые обеспечивают включение учебных занятий, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, в национальные учебные планы государств-членов.
I asked for the floor to thank you for your kind works of welcome and to express our gratification over the sterling efforts that you have exerted along with certain other colleagues in advancing the work of this body. Я попросил слова, чтобы поблагодарить Вас за теплые слова приветствия и выразить нашу признательность за те безупречные усилия, которые Вы, наряду с некоторыми другими коллегами, прилагаете с целью продвинуть работу данного форума.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
A number of measures had been taken on the basis of that law, and efforts in that direction were expected to intensify. На основании этого закона был принят ряд мер, и ожидается, что усилия в этом направлении будут активизированы.
Throughout the year, the Office extended its support to the development of professional training for prison staff members by means of comprehensive capacity-building efforts. В течение года Управление оказывало поддержку в разработке программ профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений на основе всеобъемлющих мер по созданию потенциала.
We also attach great importance to the launching of the Global Counter-Terrorism Strategy, which calls for enhanced United Nations measures to deal with terrorism and for the better coordination of such efforts. Мы также придаем большое значение началу развертывания глобальной антитеррористической стратегии, которая предусматривает усиление мер Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и укрепление координации в этой сфере.
Consequently, they do not share a consistent methodology for identifying, evaluating and responding to reporting risks, and therefore limit the ability of the Organization to benefit collectively from their risk management efforts. Следовательно, они не применяют единой методологии выявления, оценки и принятия мер в ответ на поступающие сообщения о рисках и тем самым ограничивают способность Организации получать коллективную выгоду от предпринимаемых ими усилий по управлению рисками.
Concluding remarks The Forum participants will identify existing ways to engage assistance from regional bodies and the international community that are aimed at promoting and coordinating peacebuilding and violence prevention efforts where the Government's capacity is inadequate to address post-violence response. Участники Форума определят существующие пути задействования помощи региональных органов и международного сообщества, которые направлены на поощрение и координацию усилий по миростроительству и предупреждению актов насилия в случаях, когда потенциал правительства является недостаточным для принятия ответных мер после актов насилия.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
Although it is unlikely that the conditions in Darfur will permit a voluntary and safe return any time soon, all our efforts should continue to be guided by this ultimate objective. Хотя маловероятно, что существующие в Дарфуре условия позволят в ближайшее время обеспечить добровольное и безопасное возвращение, эта конечная цель должна и впредь направлять все предпринимаемые нами усилия.
Despite efforts to improve conditions in prisons and remand centres, it was regrettable that 150 cases of suicide during detention had been recorded in 1995 and 1996. Несмотря на усилия, предпринимаемые для улучшения условий содержания в тюрьмах и следственных изоляторах, в 1995 и 1996 годах в местах содержания под стражей, к сожалению, было зарегистрировано 150 случаев самоубийств.
The Committee is further concerned at the lack of knowledge among adolescents on how to prevent HIV/AIDS in spite of real efforts by the State party to raise awareness on this issue. Кроме того, Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на предпринимаемые государством-участником практические усилия по повышению информированности, подростки имеют слабое представление о способах предупреждения заражения ВИЧ/СПИДа.
The Conference should aim to coordinate the efforts being made under the Convention on Certain Conventional Weapons with the work of other multilateral forums to counter terrorism and illicit trade in conventional weapons. Конференции следует стремиться координировать усилия, предпринимаемые в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, с работой других многосторонних форумов по борьбе с терроризмом и незаконной торговлей обычными вооружениями.
She highlighted the challenges posed to the environment by chemicals and wastes and the efforts made by her country to meet them, saying that they should not be overlooked in the debates leading up to the Conference. Она отметила серьезные проблемы для окружающей среды, возникающие в связи с химическими веществами и отходами, а также усилия, предпринимаемые ее страной для преодоления связанных с этим проблем, заявив, что об указанных трудностях не следует забывать в ходе дискуссий, предшествующих Конференции.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
Significant efforts have been made to change support for capacity-building from a project-by-project approach to programmes, utilizing comprehensive, multidisciplinary and/or sectoral approaches. В рамках мероприятий по оказанию поддержки в создании потенциала значительные усилия были предприняты для того, чтобы перейти от подхода, основанного на осуществлении отдельных проектов, к реализации программ с использованием всеобъемлющего, многодисциплинарного и/или секторального подходов.
Security concerns in Burundi led to a review of tracing efforts on the part of some agencies and an intensification of activity by others. Недостаточный уровень безопасности в Бурунди привел к пересмотру поисковых мероприятий со стороны некоторых учреждений и к повышению активности других учреждений.
Poor coordination of training and other capacity-building efforts can result from different organizations targeting the same countries and regions Плохая координация профессиональной подготовки и других мероприятий по укреплению потенциала может являться результатом дублирования деятельности различных организаций, которые ориентированы на те же самые страны и регионы
Appreciation was expressed for the efforts of ECA to adjust subprogramme 7 to increase effectiveness and efficiency in meeting the Millennium Development Goals. Была дана высокая оценка усилиям ЭКА по доработке подпрограммы 7 с целью повышения эффективности и результативности планируемых мероприятий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Communication assistance has been provided in Morocco to a broad range of community-based development activities to enhance people's participation in the decision-making process and in designing, managing and implementing development efforts. В Марокко помощь в сфере коммуникации оказывалась широкому спектру мероприятий в области развития, осуществлявшихся на общинном уровне в целях расширения участия населения в процессах принятия решений, а также в разработке планов, управлении и в осуществлении деятельности по обеспечению развития.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
The Department is coordinating these digitization efforts to ensure coherence and to maximize the benefits of any related initiatives. Департамент координирует эти мероприятия в целях обеспечения согласованности и максимальной результативности любых связанных с ними инициатив.
The general outcome of those efforts was the strengthening of substantive knowledge on victimization surveys and the promotion of the development of common survey methods. В целом эти мероприятия позволили расширить основные знания о виктимологических обследованиях и способствовали разработке общих методов обследований.
First of all, I appreciate and I value the recent endeavour, efforts, by the Chinese Government to make military activities more transparent, compared to the past I experienced. Прежде всего я приветствую и ценю недавние мероприятия, усилия со стороны китайского правительства к тому, чтобы сделать военную деятельность более транспарентной по сравнению с моим прошлым опытом.
While some progress has been made in meeting humanitarian and recovery needs, delays in the commitment of resources have hampered efforts to implement activities in time for the planting season and before the heavy rains halt rehabilitation work. Хотя был достигнут определенный прогресс в удовлетворении потребностей в гуманитарной помощи и в восстановлении, задержки с выделением ресурсов не дали возможности провести соответствующие мероприятия до начала посевного сезона и до того, как проливные дожди вынудили приостановить восстановительные работы.
The Ministry of Science, Technology and Environment (MOSTE) and UNCTAD agreed to hold an evaluation meeting linking this activity to MOSTE's efforts to establish a 20-year-Master-Plan on S&T Human Resources Development; Между министерством по вопросам науки, техники и окружающей среды и ЮНКТАД достигнута договоренность о проведении совещания по оценке с увязкой этого мероприятия с работой указанного министерства по составлению 20-летнего генерального плана развития людских ресурсов в области науки и техники;
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
A. Peace efforts of the African Union А. Усилия Африканского союза, направленные на обеспечение мира
Furthermore, in the delegate's opinion, countries in Africa should intensify efforts at diversifying their trade basket, securing trade financing and engaging in technological upgrading. Кроме того, по мнению этого делегата, странам в Африке следует активизировать усилия, направленные на диверсификацию товарного ассортимента в торговле, обеспечение финансирования торговли и участие в технологической модернизации.
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности.
In the West African region, we consider it appropriate to strengthen and support the efforts against small arms of the Economic Community of West African States. В регионе Западной Африки мы считаем необходимым укреплять и поддерживать усилия Экономического сообщества западноафриканских государств, направленные на борьбу с распространением стрелкового оружия.
Mr. HAILE said that he wished to underline the African countries' efforts to set the continent on the road to sustainable development. Г-н ХАЙЛЕ говорит, что он хотел бы подчеркнуть усилия стран Африки, направленные на то, чтобы этот континент стал на путь устойчивого развития.
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
He was concerned that despite the efforts made to improve the multilingual content of the United Nations website, the problem had not been resolved. Он выразил озабоченность, что, несмотря на усилия, прилагаемые для улучшения многоязычного контента веб-сайта Организации Объединенных Наций, эта проблема еще не решена.
"The Security Council expresses its concern that, despite the efforts pursued, the volume of illegal opium production inside Afghanistan in year 2002 has returned to former high levels. Совет Безопасности выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, объем незаконного производства опия в Афганистане в 2002 году вернулся к прежнему высокому уровню.
The Coalition welcomes the transparency efforts made by some of the nuclear-weapon States, and the emphasis placed on this subject in the Final Document of the Review Conference. Коалиция приветствует усилия, прилагаемые некоторыми обладающими ядерным оружием государствами в отношении транспарентности, и то особое внимание, которое уделяется этому вопросу в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
We support the recent efforts by a number of States in relation to the NPT-based upon the three pillars of non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation - as well as the universal adoption of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Мы поддерживаем прилагаемые рядом государств усилия в отношении ДНЯО на основе трех определяющих факторов: нераспространения, разоружения и сотрудничества в области мирного использования атомной энергии, а также в отношении всеобщего признания соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним.
Efforts being invested in the Northern Border Pilot Project are nevertheless encouraging. Тем не менее усилия, прилагаемые к осуществлению экспериментального проекта на северной границе, воодушевляют.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...