Despite these positive trends and notable improvements, a number of challenges continued to hamper development efforts of countries in the region. |
Несмотря на такие позитивные тенденции и заметные улучшения, ряд проблем продолжают препятствовать усилиям стран в области развития в регионе. |
The South-South efforts of developing countries towards regional integration are also receiving more support from the United Nations. |
Организация Объединенных Наций также оказывает все более активную поддержку предпринимаемым развивающимися странами в рамках сотрудничества Юг-Юг усилиям в целях региональной интеграции. |
They also called upon UNCTAD to continue offering technical assistance in this area and requested that other donors join these efforts. |
Они также призвали ЮНКТАД и далее предоставлять техническое содействие в этой области и просили других доноров присоединиться к этим усилиям. |
Monitoring environmental compliance and the enforcement of multi-lateral environmental agreements in government plans support these efforts. |
Этим усилиям способствуют контроль за соблюдением экологических требований и меры по обеспечению реализации многосторонних природоохранных соглашений на уровне планов правительств. |
Further to multilateral efforts, the participants emphasized the need to take measures to deepen regional cooperation and integration, including through free trade agreements. |
В дополнение к усилиям на многостороннем уровне участники подчеркнули необходимость принимать меры по углублению регионального сотрудничества и интеграции, в том числе на основе соглашений о свободной торговле. |
The Congo noted the wide range of problems that had compromised the efforts and initiatives to implement recommendations and voluntary pledges. |
Делегация Конго отметила наличие широкого круга проблем, которые препятствуют усилиям и инициативам по осуществлению рекомендаций и добровольных обязательств. |
It also stated that efforts to increase medical services had been hindered by the lack of resources. |
Они также заявили, что усилиям по расширению медицинского обслуживания препятствует отсутствие ресурсов. |
To this end, it is assisting the transitional Government's efforts to build political consensus around outstanding electoral issues. |
Для этого она в настоящее время оказывает поддержку усилиям переходного правительства по формированию политического консенсуса в отношении пока не решенных вопросов, связанных с проведением выборов. |
Overall, discussions were constructive, and civil society, which was well represented, expressly supported the Government in its fund-raising efforts. |
В целом обмен мнениями проходил в конструктивном ключе, и широкое гражданское общество открыто выражало поддержку усилиям правительства по мобилизации средств. |
I encourage international partners to offer much-needed multifaceted support to these efforts. |
Я призываю международных партнеров предложить свою столь необходимую всестороннюю поддержку для содействия этим усилиям. |
The presidential statement emphasized the efforts made by the authorities of Timor-Leste in strengthening its institutions and human resources capacities. |
В заявлении Председателя особое внимание было уделено усилиям, предпринятым властями Тимора-Лешти в целях укрепления своих институтов и кадрового потенциала. |
The latter should also include the disarmament, demobilization and reintegration of government forces in support of wider security sector reform efforts. |
Разоружением, демобилизацией и реинтеграцией следует охватить и правительственные формирования, дабы способствовать более широким усилиям по реформированию сектора безопасности. |
All Council members said that the international community and UNSMIL had a crucial role to play in supporting Libyan State-building efforts. |
Все члены Совета заявили о том, что международное сообщество и МООНПЛ призваны сыграть решающую роль в оказании поддержки усилиям Ливии в деле государственного строительства. |
I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. |
Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
Consequently, social divides between communities hindered efforts by Governments or civil society organizations to bridge gaps. |
Следовательно, проявления социального неравенства между общинами препятствуют усилиям правительств или организаций гражданского общества, направленным на преодоление имеющихся разрывов. |
The success achieved by Bhutan in its development efforts will continue to make it an attractive destination for economic migrants. |
Успех, достигнутый Бутаном благодаря его усилиям в области развития, будет по-прежнему делать его привлекательным в глазах экономических мигрантов. |
Several speakers commended the role of the StAR Initiative in providing technical assistance to States and facilitating their asset recovery efforts. |
Ряд выступавших высоко оценили роль Инициативы СтАР в предоставлении технической помощи государствам и оказании содействия их усилиям в области возвращения активов. |
Broad support for the ongoing efforts to eliminate the cholera epidemic was also voiced. |
Кроме того, была выражена широкая поддержка ныне предпринимаемым усилиям по ликвидации эпидемии холеры. |
The Organization's efforts throughout Africa were benefiting from reinvigorated regional organizations, which were playing a stronger strategic role as key partners. |
Поддержку усилиям Организации, предпринимаемым на всей территории Африки, оказывают региональные организации, которые активизировали свою деятельность и играют более заметную стратегическую роль в качестве ключевых партнеров. |
It appreciated efforts to align domestic legislation with international human rights instruments and commended measures to ensure freedom of religion or belief. |
Была также дана высокая оценка усилиям, направленным на согласование внутреннего законодательства с положениями международных договоров в области прав человека, и мерам по обеспечению свободы религии и убеждений. |
However, the continued politicization and polarization of the intergovernmental debate on that right hampered the Office's efforts to mainstream it. |
Однако предпринимаемым Управлением усилиям по актуализации этого аспекта препятствуют непрекращающиеся политизация и поляризация в межправительственных дебатах о праве на развитие. |
Enhanced international cooperation and collaboration were needed to support the efforts of developing countries. |
Для содействия усилиям развивающихся стран необходимы более активное международное сотрудничество и совместные действия. |
Unfortunately, some countries continued to oppose UNHCR efforts to conduct a census, hindering the agency from carrying out its mandate. |
К сожалению, некоторые страны по-прежнему препятствуют усилиям УВКБ ООН по проведению переписи, тем самым лишая Управление возможности выполнять поставленные перед ним задачи. |
Morocco occupied a strategic geographical position and was committed to contributing to international efforts to combat the drug problem and activities that supported it. |
Марокко занимает стратегическое географическое положение и привержено оказанию содействия международным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков и деятельностью, оказывающей поддержку наркоторговле. |
It also urged Member States to support its efforts to establish a formed police standby capacity. |
Он также настоятельно призывает государства члены оказать поддержку его усилиям по формированию постоянного полицейского компонента. |