My delegation would like to pay a well-deserved tribute to all of those who have contributed enormous efforts to achieve that success. |
Моя делегация хотела бы воздать совершенно заслуженную честь всем тем, кто способствовал неимоверным усилиям, обеспечившим достижение такого успеха. |
An effective coordination mechanism is essential in order to advance efforts to establish and implement monitoring and reporting. |
Эффективный механизм координации имеет исключительно важное значение для содействия усилиям по разработке и практическому созданию механизма контроля и отчетности. |
Bangladesh has always expressed support for and remained committed to international efforts to combat terrorism. |
Бангладеш всегда заявляла о своей поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом и сохраняла приверженность этим усилиям. |
The Governments of developed countries should endeavour to make their national policies consistent with efforts to achieve the development goals. |
Правительства развитых стран должны стремиться обеспечить, чтобы их национальная политика соответствовала усилиям, направленным на достижение целей в области развития. |
First, the international community must assist the Government of Afghanistan in its interdiction efforts. |
Во-первых, международное сообщество должно содействовать усилиям правительства Афганистана по пресечению наркоторговли. |
The Centre published one issue of its quarterly publication, African Peace Bulletin, with a special focus on conflict resolution efforts in Africa. |
Центр выпустил один номер своего ежеквартального издания «Африканский бюллетень по проблемам мира», в котором особое внимание было уделено усилиям по урегулированию конфликтов в Африке. |
Damage to property and related infrastructure was found to be severe and will require considerable financial assistance for reconstruction efforts. |
Сделан вывод о том, что материальным объектам и смежной инфраструктуре нанесен серьезный ущерб, что потребует значительной финансовой помощи усилиям по восстановлению. |
It is also important today to express strong support and appreciation for the efforts of the regional initiative. |
Сегодня также важно оказывать решительную поддержку усилиям, прилагаемым в рамках Региональной инициативы, и выразить нашу признательность в этой связи. |
The United Nations family is focused on fostering the efforts of Government to make a transition towards sustainable development. |
Система Организации Объединенных Наций в основном оказывает содействие усилиям правительства, которые оно предпринимает, стремясь обеспечить переход к более устойчивому развитию страны. |
Both Chairman Arafat and Prime Minister Sharon have taken steps to facilitate his efforts. |
И председатель Арафат, и премьер-министр Шарон уже предприняли шаги по содействию его усилиям. |
Through the efforts of the Secretary-General, the quartet has truly become an important political reality and instrument. |
Благодаря усилиям Генерального секретаря «четверка» действительно стала важной политической реалией и важным политическим инструментом. |
They look to women's peace organizations at the regional level to contribute to such efforts. |
Они надеются, что женские организации в поддержку мира, действующие на региональном уровне, будут способствовать таким усилиям. |
The Security Council successfully carried out its work for this month, thanks to the efficient efforts of the President and the work of the Mauritius delegation. |
Совет Безопасности успешно справился со своей работой в текущем месяце, благодаря эффективным усилиям Председателя и работе делегации Маврикия. |
My country is sparing no effort to join the efforts of the international community in that area. |
Моя страна не жалеет сил, стремясь присоединиться к усилиям международного сообщества в этой области. |
The programme is also aimed at promoting international efforts to resolve the conflict by peaceful means. |
Программа нацелена также на содействие международным усилиям по урегулированию конфликта мирными средствами. |
The African Union will continue to lend its support to well-conceived efforts aimed at achieving that objective. |
Африканский союз будет продолжать оказывать свою поддержку хорошо продуманным усилиям, направленным на достижение этой цели. |
Renewed efforts were made during the reporting period to resolve long-running conflicts. |
В отчетный период был придан дополнительный импульс усилиям по урегулированию долговременных конфликтов. |
From an operational standpoint, that would serve to integrate the United Nations system into anti-proliferation efforts. |
С практической точки зрения это послужит подключению системы Организации Объединенных Наций к усилиям по борьбе с распространением оружия. |
We will continue, within our capacities, to contribute to international demining efforts in the future. |
Мы продолжим в рамках своих возможностей содействие международным усилиям в области разминирования в будущем. |
The signing of that Protocol attests to Morocco's commitment to supporting international efforts to combat nuclear proliferation. |
Подписание этого Протокола свидетельствует о приверженности Марокко международным усилиям по борьбе с распространением ядерного оружия. |
We have a real interest in promoting efforts that will bring about a just and lasting peace. |
Мы действительно хотим содействовать усилиям, которые принесут справедливый и прочный мир. |
The addition of new items in the agenda of the General Assembly did not contradict efforts to reform its activities. |
Добавление новых пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи не противоречит усилиям по реформе ее деятельности. |
However, efforts by regional organizations to further develop regional capacities should be in addition to any bilateral contributions from individual Member States. |
Вместе с тем усилия региональных организаций по дальнейшему наращиванию регионального потенциала должны предприниматься в дополнение к любым двусторонним усилиям отдельных государств-членов. |
7.3 Partnerships promoted to engage development actors in integrated planning, implementation, and resource mobilization efforts to narrow the relief to development gap. |
7.3 Развитие партнерств для привлечения учреждений по вопросам развития к комплексным усилиям по планированию, осуществлению и мобилизации ресурсов в целях сужения разрыва между чрезвычайной помощью и развитием. |
This will mean a greater focus of United Nations system-wide efforts on this pandemic as it relates to displaced populations. |
Это позволит придать большую целенаправленность общесистемным усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе против этой пандемии применительно к населению, подвергшемуся перемещению. |