Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
My delegation would like to pay a well-deserved tribute to all of those who have contributed enormous efforts to achieve that success. Моя делегация хотела бы воздать совершенно заслуженную честь всем тем, кто способствовал неимоверным усилиям, обеспечившим достижение такого успеха.
An effective coordination mechanism is essential in order to advance efforts to establish and implement monitoring and reporting. Эффективный механизм координации имеет исключительно важное значение для содействия усилиям по разработке и практическому созданию механизма контроля и отчетности.
Bangladesh has always expressed support for and remained committed to international efforts to combat terrorism. Бангладеш всегда заявляла о своей поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом и сохраняла приверженность этим усилиям.
The Governments of developed countries should endeavour to make their national policies consistent with efforts to achieve the development goals. Правительства развитых стран должны стремиться обеспечить, чтобы их национальная политика соответствовала усилиям, направленным на достижение целей в области развития.
First, the international community must assist the Government of Afghanistan in its interdiction efforts. Во-первых, международное сообщество должно содействовать усилиям правительства Афганистана по пресечению наркоторговли.
The Centre published one issue of its quarterly publication, African Peace Bulletin, with a special focus on conflict resolution efforts in Africa. Центр выпустил один номер своего ежеквартального издания «Африканский бюллетень по проблемам мира», в котором особое внимание было уделено усилиям по урегулированию конфликтов в Африке.
Damage to property and related infrastructure was found to be severe and will require considerable financial assistance for reconstruction efforts. Сделан вывод о том, что материальным объектам и смежной инфраструктуре нанесен серьезный ущерб, что потребует значительной финансовой помощи усилиям по восстановлению.
It is also important today to express strong support and appreciation for the efforts of the regional initiative. Сегодня также важно оказывать решительную поддержку усилиям, прилагаемым в рамках Региональной инициативы, и выразить нашу признательность в этой связи.
The United Nations family is focused on fostering the efforts of Government to make a transition towards sustainable development. Система Организации Объединенных Наций в основном оказывает содействие усилиям правительства, которые оно предпринимает, стремясь обеспечить переход к более устойчивому развитию страны.
Both Chairman Arafat and Prime Minister Sharon have taken steps to facilitate his efforts. И председатель Арафат, и премьер-министр Шарон уже предприняли шаги по содействию его усилиям.
Through the efforts of the Secretary-General, the quartet has truly become an important political reality and instrument. Благодаря усилиям Генерального секретаря «четверка» действительно стала важной политической реалией и важным политическим инструментом.
They look to women's peace organizations at the regional level to contribute to such efforts. Они надеются, что женские организации в поддержку мира, действующие на региональном уровне, будут способствовать таким усилиям.
The Security Council successfully carried out its work for this month, thanks to the efficient efforts of the President and the work of the Mauritius delegation. Совет Безопасности успешно справился со своей работой в текущем месяце, благодаря эффективным усилиям Председателя и работе делегации Маврикия.
My country is sparing no effort to join the efforts of the international community in that area. Моя страна не жалеет сил, стремясь присоединиться к усилиям международного сообщества в этой области.
The programme is also aimed at promoting international efforts to resolve the conflict by peaceful means. Программа нацелена также на содействие международным усилиям по урегулированию конфликта мирными средствами.
The African Union will continue to lend its support to well-conceived efforts aimed at achieving that objective. Африканский союз будет продолжать оказывать свою поддержку хорошо продуманным усилиям, направленным на достижение этой цели.
Renewed efforts were made during the reporting period to resolve long-running conflicts. В отчетный период был придан дополнительный импульс усилиям по урегулированию долговременных конфликтов.
From an operational standpoint, that would serve to integrate the United Nations system into anti-proliferation efforts. С практической точки зрения это послужит подключению системы Организации Объединенных Наций к усилиям по борьбе с распространением оружия.
We will continue, within our capacities, to contribute to international demining efforts in the future. Мы продолжим в рамках своих возможностей содействие международным усилиям в области разминирования в будущем.
The signing of that Protocol attests to Morocco's commitment to supporting international efforts to combat nuclear proliferation. Подписание этого Протокола свидетельствует о приверженности Марокко международным усилиям по борьбе с распространением ядерного оружия.
We have a real interest in promoting efforts that will bring about a just and lasting peace. Мы действительно хотим содействовать усилиям, которые принесут справедливый и прочный мир.
The addition of new items in the agenda of the General Assembly did not contradict efforts to reform its activities. Добавление новых пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи не противоречит усилиям по реформе ее деятельности.
However, efforts by regional organizations to further develop regional capacities should be in addition to any bilateral contributions from individual Member States. Вместе с тем усилия региональных организаций по дальнейшему наращиванию регионального потенциала должны предприниматься в дополнение к любым двусторонним усилиям отдельных государств-членов.
7.3 Partnerships promoted to engage development actors in integrated planning, implementation, and resource mobilization efforts to narrow the relief to development gap. 7.3 Развитие партнерств для привлечения учреждений по вопросам развития к комплексным усилиям по планированию, осуществлению и мобилизации ресурсов в целях сужения разрыва между чрезвычайной помощью и развитием.
This will mean a greater focus of United Nations system-wide efforts on this pandemic as it relates to displaced populations. Это позволит придать большую целенаправленность общесистемным усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе против этой пандемии применительно к населению, подвергшемуся перемещению.