Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
That was a further illustration of the importance of coherence in the case of trade agreements and international and national efforts to tackle the HIV/AIDS pandemic and endemic diseases. Это является еще одним примером, свидетельствующим о важности согласованности применительно к торговым соглашениям и международным и национальным усилиям по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и эндемическими заболеваниями.
UNDP mobilization efforts resulted in an extra US$ 45 million made available from other sources for East Timor projects and activities. Благодаря предпринятым ПРООН усилиям по привлечению средств было получено дополнительно 45 млн. долл. США из других источников для финансирования проектов и мероприятий в Восточном Тиморе.
I should like to pay tribute, as others have done, to the efforts of Ambassador Reyes in seeing the Conference through to a successful conclusion. Наряду с другими ораторами я хотел бы воздать должное усилиям посла Рейеса, обеспечившего успех этой Конференции.
The outcome of the consultation will contribute to ongoing efforts by countries to ensure that health systems are able to provide services to young people. Результаты этих консультаций будут способствовать прилагаемым в настоящее время странами усилиям для обеспечения того, чтобы медицинские системы могли оказывать услуги молодым людям.
Through his skill and tireless efforts, the Director-General had transformed UNIDO into a new and dynamic organization with a clear vision of its role in the twenty-first century. Благодаря мастерству и неослабным усилиям Генерального директора ЮНИДО превратилась в новую и динамичную организацию, имеющую четкое представление о своей роли в XXI веке.
I commend the tireless efforts of the High Representative of the Secretary-General for the Least Developed Countries in mobilizing international support for initiatives on the subject. Я воздаю должное неутомимым усилиям Высокого представителя Генерального секретаря по наименее развитым странам по мобилизации международной поддержки инициативам в этой области.
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе.
We urge the United States, the Russian Federation and Australia to join the global efforts aimed at addressing that issue, including ratification of the Kyoto Protocol. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Австралию присоединиться к глобальным усилиям, направленным на урегулирование этой проблемы, включая ратификацию Киотского протокола.
This had undermined efforts at overall strategic planning, marginalized some key operational activities and had been detrimental to UNHCR's credibility with its operational partners. Это препятствовало усилиям на уровне глобального стратегического планирования, наносило ущерб ряду важнейших оперативных мероприятий и негативно сказывалось на доверии УВКБ со стороны его партнеров по оперативной деятельности.
I should like to pay sincere tribute to the remarkable efforts of the men and women who work for the Organization in every corner of the world. Я искренне хотел бы воздать должное замечательным усилиям мужчин и женщин, которые работают на благо Организации во всех уголках мира.
Member States seem to have fallen out of step with world public opinion, which clearly favours joint multilateral efforts under the rule of law. Государства-члены, по-видимому, отстают от мнения мировой общественности, которая явно отдает предпочтение совместным многосторонним усилиям в соответствии с принципом верховенства права.
Japan will implement the following concrete measures in order to assist the self-help efforts of developing countries (ownership), while seeking to expand partnership within the international community. Япония осуществит следующие конкретные меры в порядке оказания помощи самостоятельным усилиям развивающихся стран (национальная ответственность) при расширении партнерства с международным сообществом.
Mali pleads for heightened international cooperation and for the strengthening of capacities in the subregions and regions in their efforts to attain disarmament and international security. Мали призывает к укреплению международного сотрудничества и содействию усилиям в субрегионах и регионах по достижению разоружения и международной безопасности.
As a State party to the CTBT, Cambodia joins the international community's efforts to bring the Treaty into force. Как государство-участник ДВЗЯИ, Камбоджа присоединяется к усилиям международного сообщества, направленным на обеспечение вступления Договора в силу.
The report highlights the daunting challenges landmines continue to pose in many parts of the world and the collective efforts under way to mitigate the challenge. Доклад посвящен серьезным угрозам, которые наземные мины по-прежнему представляют во многих регионах мира, и прилагаемым коллективным усилиям, направленным на ослабление остроты данной проблемы.
(c) Increased political and financial support to international efforts related to addressing global and regional environmental and sustainable development issues с) Усиление политической и финансовой поддержки международным усилиям, направленным на решение глобальных и региональных экологических проблем и на обеспечение устойчивого развития
Establishing the rule of law is a precondition for self-sustaining peace. Norway has been among the major contributors to the comprehensive international peace-building efforts in Bosnia and Herzegovina. Установление правопорядка является одним из необходимых условий самостоятельно устойчивого мира. Норвегия остается одним из крупнейших пособников всеобъемлющим международным усилиям в сфере миростроительства в Боснии и Герцеговине.
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
All these areas require increased attention on the part of the Security Council and appropriate coordinated support from the international community for regional and national efforts. Все эти области требуют особого внимания со стороны Совета Безопасности, и для решения существующих в них проблем необходимо оказание международным сообществом скоординированной поддержки региональным и национальным усилиям.
It was important for the Special Unit to continue to provide technical and financial assistance to efforts making a practical contribution to South-South cooperation and addressing developmental concerns. Специальной группе важно продолжать оказывать техническое и финансовое содействие усилиям, имеющим практическое значение для сотрудничества Юг-Юг и решения проблем в области развития.
That was a further illustration of the importance of coherence in the case of trade agreements and international and national efforts to tackle the HIV/AIDS pandemic and endemic diseases. Это является еще одним примером, свидетельствующим о важности согласованности применительно к торговым соглашениям и международным и национальным усилиям по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и эндемическими заболеваниями.
UNDP mobilization efforts resulted in an extra US$ 45 million made available from other sources for East Timor projects and activities. Благодаря предпринятым ПРООН усилиям по привлечению средств было получено дополнительно 45 млн. долл. США из других источников для финансирования проектов и мероприятий в Восточном Тиморе.
I should like to pay tribute, as others have done, to the efforts of Ambassador Reyes in seeing the Conference through to a successful conclusion. Наряду с другими ораторами я хотел бы воздать должное усилиям посла Рейеса, обеспечившего успех этой Конференции.
The outcome of the consultation will contribute to ongoing efforts by countries to ensure that health systems are able to provide services to young people. Результаты этих консультаций будут способствовать прилагаемым в настоящее время странами усилиям для обеспечения того, чтобы медицинские системы могли оказывать услуги молодым людям.
Through his skill and tireless efforts, the Director-General had transformed UNIDO into a new and dynamic organization with a clear vision of its role in the twenty-first century. Благодаря мастерству и неослабным усилиям Генерального директора ЮНИДО превратилась в новую и динамичную организацию, имеющую четкое представление о своей роли в XXI веке.