Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Mounting tension in the region is seriously harming all parties to the conflict and efforts at a Middle East settlement. Продолжающее нарастание напряженности в регионе наносит серьезный ущерб всем странам в конфликте и усилиям по ближневосточному урегулированию.
These advances should be helpful in the collective efforts of the global community to prevent the illicit trade and transfer of these arms. Эти достижения должны благоприятствовать коллективным усилиям мирового сообщества в целях предотвращения незаконной торговли и передачи этих видов оружия.
In concluding, I reiterate Brazil's political and practical commitment to international efforts designed to end all forms of violence against women. В заключение я подтверждаю политическую и практическую приверженность Бразилии международным усилиям, направленным на прекращение всех форм насилия в отношении женщин.
In that regard, we commend the efforts of the Tribunals to strengthen their cooperation with the respective national authorities. В этой связи мы воздаем должное усилиям трибуналов по укреплению их сотрудничества с соответствующими национальными органами.
The promotion of activities in those fields could be of fundamental help in mine-action efforts. Содействие деятельности в этих направлениях могло бы оказать большую помощь усилиям по разминированию.
The Peacebuilding Commission can support national efforts to address the needs of children. Национальным усилиям по удовлетворению нужд детей может способствовать Комиссия по миростроительству.
We urge those countries that are able to do so to join in those efforts. Мы настоятельно призываем те страны, которые пока не сделали этого, присоединиться к этим усилиям.
Through its programme of activities in 2003, the Committee will continue to contribute to international efforts aimed at bringing peace to the region. Через свою программу мероприятий в 2003 году Комитет будет по-прежнему оказывать содействие международным усилиям, направленным на достижение мира в регионе.
That proves once again that the Security Council should give great attention to efforts to resolve conflicts. Это вновь подтверждает, что Совет Безопасности должен уделять пристальное внимание усилиям по урегулированию конфликтов.
The recommendations made by the Working Group have contributed significantly to efforts to remedy such situations. Вносимые Рабочей группой рекомендации в значительной мере способствуют усилиям по исправлению подобных ситуаций.
We therefore stand ready to join ongoing efforts to improve the deliberative process within the First Committee. Поэтому мы готовы присоединиться к прилагаемым в настоящее время усилиям по усовершенствованию методов работы Первого комитета.
These attacks are also totally contrary to the interests of the civilian population of the Strip and run counter to all efforts to help them. Эти нападения также полностью противоречат интересам гражданского населения сектора и всем усилиям, направленным на оказание ему помощи.
We look forward to assisting the Committee in its efforts to ensure that this session is productive. Мы намерены содействовать усилиям Комитета, направленным на обеспечение успешной работы нынешней сессии.
We also remain committed to join international efforts to prevent the weaponization of outer space and to control its further militarization. Мы также по-прежнему готовы присоединиться к международным усилиям, направленным на предотвращение размещения оружия в космосе и контроль за его дальнейшей милитаризацией.
After 18 months of intense efforts, the humanitarian aspects of resolution 1701 had been met. Благодаря энергичным усилиям, прилагавшимся на протяжении 18 месяцев, гуманитарные аспекты резолюции 1701 выполнены.
We are committed to practical disarmament efforts, which have delivered tangible, grass-roots benefits to the international community. Мы привержены практическим усилиям в области разоружения, которые принесли международному сообществу ощутимую пользу на местах.
Pakistan also continues to cooperate with international efforts to control the destructive flow of chemical weapons and their precursors. Пакистан продолжает также содействовать международным усилиям по борьбе с деструктивным потоком химического оружия и его прекурсоров.
Six-party talks were held in Beijing in late August thanks to my country's reasonable demands and our positive and flexible efforts. Их удалось провести благодаря разумным требованиям моей страны и нашим конструктивным и гибким усилиям.
We would like also to pay tribute to the valuable efforts of the former Chairman of the Committee. Мы хотели бы также воздать должное ценным усилиям бывшего Председателя этого Комитета.
The Russian naval fleet is participating actively in international efforts to combat piracy in the region, pursuant to resolution 1816. Российский военно-морской флот оперативно подключился к международным усилиям по борьбе с пиратством в этом регионе в соответствии с резолюцией 1816 Совета Безопасности.
In this regard, the international community was encouraged to support such efforts through the provision of financial and technical resources. В этой связи международному сообществу было предложено оказать поддержку таким усилиям за счет предоставления финансовых и технических ресурсов.
Meanwhile, attitudes and policies continue to discriminate against people living with HIV/AIDS and impede our efforts to respond to the crisis. И наряду с этим проводится в жизнь такая политика и проявляется такое отношение, которые воплощают собой дискриминацию людей, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа, и мешают нашим усилиям по преодолению этого кризиса.
The draft resolutions before the Assembly support major coordinated capacity-building efforts and cooperation among separate regional structures for integrated ocean management. Находящиеся на рассмотрении Ассамблеи проекты резолюций призваны содействовать главным скоординированным усилиям в области укрепления потенциала и расширения сотрудничества между различными региональными структурами в целях обеспечения комплексного управления Мировым океаном.
Such crimes damaged individuals, were detrimental to the ecosystem and obstructed global efforts to achieve the Millennium Development Goals. Подобные преступления наносят вред человеку, причиняют ущерб экосистеме и препятствуют глобальным усилиям по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
Japan believes that those endeavours will, in turn, contribute to the international efforts to achieve the Millennium Development Goals. Япония считает, что мероприятия подобного рода будут, в свою очередь, способствовать международным усилиям по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.