| The global financial and economic crisis presents major challenges for all of us in our efforts to maintain solidarity with developing countries. | Глобальный финансово-экономический кризис бросает вызов всем нашим усилиям по сохранению солидарности с развивающимися странами. |
| Through our efforts at the United Nations, we can support the calls for freedom around the world. | Благодаря нашим усилиям в рамках Организации Объединенных Наций мы можем поддержать призывы к свободе во всем мире. |
| We call on all States with nuclear weapons capability to join the Russian-American efforts. | Мы призываем все государства, обладающие военным ядерным потенциалом, присоединиться к российско-американским усилиям. |
| Russia is providing significant support for the efforts to stabilize the situation in Afghanistan. | Россия оказывает существенную поддержку усилиям по стабилизации обстановки в Афганистане. |
| It is regrettable that the Government's efforts to improve the livelihood of the people of Myanmar are being hampered by economic sanctions. | Вызывает сожаление, что усилиям правительства по улучшению жизни населения Мьянмы мешают экономические санкции. |
| It will also contribute to our efforts to achieve our Millennium Development Goal (MDG) targets. | Это будет также способствовать нашим усилиям по достижению наших целевых показателей по Целям развития тысячелетия (ЦРДТ). |
| This could include supporting regional integration efforts, such as the rationalization of regional trade agreements. | Такого рода помощь могла бы включать в себя оказание поддержки усилиям в области региональной интеграции, например, усилиям по рационализации региональных торговых соглашений. |
| Russia provides consistent political support to the relevant efforts by the African community and is prepared to further assist in strengthening Africa's crisis prevention capacity. | Россия оказывает последовательную политическую поддержку соответствующим усилиям африканского сообщества, готова и далее содействовать укреплению собственного антикризисного потенциала африканских государств. |
| Canada also maintains a strong commitment to regional and multilateral initiatives to advance global malaria prevention and control efforts. | Канада также твердо привержена реализации региональных и многосторонних инициатив, направленных на содействие глобальным усилиям по профилактике малярии и борьбе с ней. |
| In that regard, the Kingdom of Morocco reiterates its full readiness to continue to support the tireless efforts of the United Nations. | В этой связи Королевство Марокко вновь заявляет о своей полной готовности продолжать оказание поддержки неустанным усилиям Организации Объединенных Наций. |
| The increased threat of NCDs disproportionately affects the least developed countries, constraining their efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Растущая угроза НИЗ несоразмерно сильно затрагивает наименее развитые страны, препятствуя их усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Otherwise, all our talk and deliberations, though sincere, would only lead to inconclusive efforts. | В противном случае все наши разговоры и обсуждения, хотя и искренние, приведут лишь к неубедительным усилиям. |
| Non-communicable diseases (NCDs), which are the subject of our debate, pose a new challenge in efforts to improve global health. | Неинфекционные заболевания, которые являются предметом наших обсуждений, - это новый вызов усилиям по укреплению здоровья населения мира. |
| In Africa, efforts to combat non-communicable diseases are among the priorities identified in the World Health Organization strategic guidelines for 2010-2015. | В соответствии со стратегическими направлениями на 2010 - 2015 годы, которые определены Всемирной организацией здравоохранения, усилиям по борьбе с неинфекционными заболеваниями в Африке придается первостепенное значение. |
| We will endeavour to involve all relevant ministries, departments, agencies and civil society organizations in prevention and control efforts. | Мы постараемся привлечь все соответствующие министерства, департаменты, учреждения и организации гражданского общества к усилиям по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
| Through our joint efforts, we can ensure that it remains efficient, competent and viable. | Благодаря нашим совместным усилиям мы можем обеспечить, чтобы она оставалась эффективной, компетентной и жизнеспособной. |
| By engaging and mobilizing individual citizens and civic groups, development efforts can be made more responsive and have greater impact. | Посредством вовлечения и мобилизации отдельных граждан и организаций гражданского общества мы сможем придать усилиям в области развития более эффективный характер и добиться более ощутимых результатов. |
| Mr. Al-Sheikh (Yemen) said that his country had joined in international efforts to combat terrorism. | Г-н Аш-Шейх (Йемен) говорит, что его страна присоединилась к международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
| AS facilitated successful fund-raising efforts to support additional sessions and to maintain the support provided to participants. | АС содействовала успешным усилиям по сбору средств, для поддержки проведения дополнительных сессий и для сохранения поддержки, предоставляемой участникам. |
| Their behaviour and choices can make a big difference in efforts to tackle NCDs and other diseases. | Их поведение и принимаемые ими решения могут в значительной мере способствовать усилиям по борьбе с НИЗ и другими заболеваниями. |
| In this connection, participants indicated that the difficulty of communicating scientific uncertainty has hampered their efforts to engage adaptation stakeholders. | В этой связи участники указали, что их усилиям по вовлечению в работу субъектов, заинтересованных в адаптации, мешает сложность донесения до них содержания понятия научной неопределенности. |
| Zimbabwe commended UNIDO's efforts in promoting agro-industrial development and welcomed the comprehensive study aimed at generating new approaches for enhancing the development of African agro-industries. | Зимбабве дает высокую оценку усилиям, пред-принятым ЮНИДО в области развития агропро-мышленности, и приветствует проведение всесто-роннего исследования с целью выработки новых подходов к содействию развитию агропромыш-ленности африканских стран. |
| He welcomed the Director-General's reports on the Organization's activities and the efforts to improve its governance and financial situation. | Оратор приветствует доклады Гене-рального директора по направлениям деятельности Организации и усилиям в области улучшения ее управления и финансового положения. |
| The Poverty Reduction and Growth Facility Trust provides for three new concessional facilities, which support country-owned poverty reduction efforts. | Целевой фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста применяет три новых инструмента льготного финансирования, призванные оказывать содействие усилиям стран по уменьшению масштабов нищеты. |
| The Vice-Minister stressed that "through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals". | Заместитель министра подчеркнул, что «благодаря согласованным усилиям мы продвигаемся вперед в деле достижения целей развития тысячелетия». |