Many roads have been built through the efforts of the communities alone. |
Многие дороги введены в строй лишь благодаря усилиям самих общин. |
The new Board for Ethnic Equality is also expected to engage in public information efforts. |
Ожидается, что к этим усилиям в области общественной информации подключится и новый Совет по вопросам этнического равенства. |
This significant triumph for our nationhood has resulted mainly from the efforts of generations and generations of Panamanians. |
Это знаменательное событие для нашей нации стало возможным благодаря усилиям многих поколений панамцев. |
Furthermore, through the tremendous efforts of the people and the Government to overcome the sufferings, a few positive developments also took place. |
Кроме того, благодаря огромным усилиям народа и правительства по преодолению бедствий были достигнуты отдельные позитивные результаты. |
This has generated new requirements in the global political area, requiring to resort more and more frequently to combined efforts and action. |
В результате на глобальной политической арене возникли новые требования, диктующие необходимость все чаще прибегать к коллективным усилиям и действиям. |
Norway is prepared to join in efforts to develop new, much-needed instruments to deal quickly and effectively with crisis situations. |
Норвегия готова присоединиться к усилиям по разработке новых инструментов, необходимость в которых давно назрела, для того чтобы быстро и эффективно разрешать кризисные ситуации. |
The establishment of the ad hoc Tribunals in the former Yugoslavia and Rwanda has provided momentum for the efforts to establish a permanent court. |
Создание специальных трибуналов в бывшей Югославии и в Руанде дало новый толчок усилиям по созданию постоянного суда. |
Iceland attaches continued importance to international efforts to create a global environment conducive to job-led economic growth. |
Исландия придает неизменное значение международным усилиям по созданию глобальной атмосферы, благоприятной для экономического роста на основе занятости. |
The agenda item urges the United Nations to support efforts by Member States in the quest for restoration and consolidation of democracy. |
Этот пункт повестки дня побуждает Организацию Объединенных Наций оказывать поддержку усилиям со стороны государств-членов в их поисках, направленных на восстановление и укрепление демократии. |
At this session the General Assembly should give new impetus to collective efforts by the international community in combating crime, illicit drug-trafficking and terrorism. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна дать новый импульс коллективным усилиям мирового сообщества в борьбе с преступностью, наркобизнесом и терроризмом. |
Today we must pay tribute to those founders and their efforts. |
Сегодня мы обязаны воздать должное основателям и их усилиям. |
We view regional policy consultation and coordination as a complement to international efforts. |
Мы рассматриваем консультации и координацию по вопросам региональной политики как дополнение к международным усилиям. |
The celebration of Africa Industrialization Day should impart fresh impetus to the efforts of Africans to push ahead despite the difficulties. |
Празднование Дня индустриализации Африки должно придать новый импульс усилиям африканцев в их движении вперед независимо от трудностей. |
Thanks to their concerted efforts, the danger of intolerance and its manifestations has been made clearer to the world community. |
Благодаря их совместным усилиям международное сообщество стало острее осознавать опасность нетерпимости и ее проявлений. |
Comments from members of the Committee could provide further impetus for efforts to overcome that resistance. |
Замечания членов Комитета могли бы придать дополнительный импульс усилиям, направленным на то, чтобы преодолеть такое сопротивление. |
Japan has been actively contributing to efforts towards a peaceful settlement. |
Япония активно содействует усилиям по мирному урегулированию. |
They can only frustrate efforts towards peace. |
Она может лишь воспрепятствовать усилиям в направлении мира. |
I can only praise the efforts to improve access by States not members of the Security Council to the Council's work. |
Я могу лишь воздать должное усилиям по расширению доступа к работе Совета Безопасности государствам, не являющимся его членами. |
In conclusion, we commend the efforts of the Committee in preparing its report (A/50/35). |
В заключение мы хотели бы воздать должное усилиям Комитета в подготовке его доклада А/50/35. |
The Economic and Social Council's consideration of the subject could serve to give further impetus to these efforts. |
Рассмотрение этого вопроса Экономическим и Социальным Советом могло бы дать новый импульс этим усилиям. |
International cooperation is necessary for assessing those implications and providing a supportive international framework to facilitate the efforts being made by developing countries. |
Для оценки этих последствий и обеспечения конструктивных международных рамок в целях содействия усилиям, прилагаемым развивающимися странами, необходимо международное сотрудничество. |
In regional terms, Brunei Darussalam remains fully committed in its efforts to ensure a peaceful and secure environment. |
В региональном плане Бруней-Даруссалам остается полностью приверженным своим усилиям по обеспечению мирной и безопасной окружающей среды. |
They give due importance to Latin America's efforts to consolidate the first densely populated area to be entirely free of nuclear weapons. |
Они придают должное значение усилиям Латинской Америки по укреплению первого густонаселенного района, полностью свободного от ядерного оружия. |
It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Поэтому мы придаем большое значение усилиям, направленным на полную ликвидацию ядерного оружия. |
This will propel our efforts today - even as it honours 50 years of United Nations work in disarmament. |
Это будет способствовать нашим сегодняшним усилиям, хотя бы даже в ознаменование 50 лет работы Организации Объединенных Наций в области разоружения. |