Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The Committee praised UNFPA for the efforts made in this area. Комитет дал высокую оценку усилиям ЮНФПА в этой области.
The Rotterdam Convention is a multilateral environmental agreement designed to promote shared responsibility and cooperative efforts among Parties in the international trade of certain hazardous chemicals. Роттердамская конвенция является многосторонним природоохранным соглашением, цель которого состоит в том, чтобы способствовать обеспечению общей ответственности и совместным усилиям Сторон в международной торговле отдельными опасными химическими веществами.
Canada also places great value on other efforts to coordinate national export control policies and practices. Канада придает также большое значение другим усилиям по координации национальной политики и практики в сфере экспортного контроля.
India was contributing to security enhancement efforts by building barracks for soldiers in Sierra Leone. Индия оказывает содействие усилиям по укреплению безопасности: в настоящее время она строит казармы для военнослужащих в Сьерра-Леоне.
Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord. Кроме того, Группа вновь заявляет о готовности международного сообщества участвовать и оказывать поддержку усилиям в реализации Уагадугского политического соглашения.
In that context, the European Union supported the country's efforts to pay its internal arrears and rehabilitate public finances. В этом контексте Европейский союз оказал поддержку усилиям страны по погашению ее внешней задолженности и восстановлению государственной финансовой системы.
I encourage the international community to continue to generously support humanitarian relief efforts in Somalia. Я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать щедрую поддержку гуманитарным усилиям в Сомали.
And we need to put the right incentives in place to complement the constraint-based efforts that have prevailed to date. Кроме того, нам необходимо создать надлежащие стимулы в дополнение к прилагавшимся до настоящего времени усилиям преимущественно ограничительного характера.
In Mozambique, UNIFEM's gender-responsive budgeting efforts identified gender disparities in the country's poverty reduction strategy. В Мозамбике благодаря усилиям ЮНИФЕМ по составлению бюджета с учетом гендерных факторов были выявлены гендерные диспропорции в национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
UNFPA will also be accountable for facilitating efforts to collect all important data for the country programme outcomes. ЮНФПА будет также отвечать за оказание содействия усилиям по сбору всех важных данных для определения общих результатов страновых программ.
Fragile peace processes are being reinforced, largely through African efforts strongly supported by the international community. Укрепляются хрупкие мирные процессы, в основном благодаря усилиям самих африканцев при решительной поддержке международного сообщества.
Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций.
Meeting participants expressed appreciation for the efforts made to implement the WFD's provisions regarding river basin management. Участники совещания дали высокую оценку предпринимаемым усилиям по выполнению положений РДВ, касающихся управления речными бассейнами.
Official information systems could support efforts for improving definitions, parameters and study methodologies and to identify and disseminate best practices in monitoring illegal logging and related trade. Официальные информационные системы могли оказать поддержку усилиям, направленным на улучшение определений, параметров и методологий проведения исследований, а также в деле выявления и распространения наилучшей практики мониторинга незаконных рубок и торговли соответствующей продукцией.
UNDP also supported country efforts to mobilize environmental finance and mitigate climate change risks. ПРООН также оказывала поддержку усилиям стран, направленным на мобилизацию финансовых ресурсов на цели природоохранной деятельности и на смягчение последствий изменения климата.
During 2006, the focus of cooperation has continued to be informal meetings specifically related to cooperative efforts between the Working Group and the Secretariat. В течение 2006 года основным направлением сотрудничества по-прежнему являлись неофициальные совещания, посвященные конкретно совместным усилиям Рабочей группы и Секретариата.
However, efforts are hampered by the increased fragmentation of rebel groups, slow implementation of the Agreement and lack of coordination. Однако этим усилиям мешает все более заметная фрагментация повстанческих группировок, медленное осуществление Соглашения и отсутствие координации.
I encourage Member States to continue to lend their support to efforts to promote both instruments so as to achieve universal participation. Я рекомендую государствам-членам продолжать оказывать поддержку усилиям по пропаганде этих двух механизмов в целях обеспечения всеобщего участия в них.
This hinders efforts to fight smuggling and human trafficking. Это препятствует усилиям по борьбе с контрабандой и торговлей людьми.
EUPM is supporting efforts of the Bosnia and Herzegovina authorities in this direction. ПМЕС оказывает поддержку усилиям властей Боснии и Герцеговины в решении этой проблемы.
UNAMI, through the efforts of the Deputy Reconstruction and Humanitarian Coordinator, has continued to ensure effective donor coordination in Baghdad. МООНСИ продолжала обеспечивать эффективную координацию действий доноров в Багдаде благодаря усилиям заместителя координатора по вопросам реконструкции и гуманитарным вопросам.
UNMIS closely monitored regional developments and contributed to efforts aimed at strengthening cooperation among the United Nations missions in the region. МООНВС внимательно следит за развитием событий в регионе и содействует усилиям, направленным на укрепление сотрудничества между миссиями Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Gradually, UNMIS is also becoming involved in local reconciliation efforts in Darfur. МООНВС постепенно привлекается к предпринимаемым на местном уровне в Дарфуре усилиям по примирению.
These efforts have helped to stave off major epidemics, reduce malnutrition and alleviate the suffering of conflict-affected populations. Благодаря этим усилиям удалось предотвратить крупные эпидемии, уменьшить число недоедающих и страдания населения, затронутого конфликтом.
Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way. Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу.