The Committee praised UNFPA for the efforts made in this area. |
Комитет дал высокую оценку усилиям ЮНФПА в этой области. |
The Rotterdam Convention is a multilateral environmental agreement designed to promote shared responsibility and cooperative efforts among Parties in the international trade of certain hazardous chemicals. |
Роттердамская конвенция является многосторонним природоохранным соглашением, цель которого состоит в том, чтобы способствовать обеспечению общей ответственности и совместным усилиям Сторон в международной торговле отдельными опасными химическими веществами. |
Canada also places great value on other efforts to coordinate national export control policies and practices. |
Канада придает также большое значение другим усилиям по координации национальной политики и практики в сфере экспортного контроля. |
India was contributing to security enhancement efforts by building barracks for soldiers in Sierra Leone. |
Индия оказывает содействие усилиям по укреплению безопасности: в настоящее время она строит казармы для военнослужащих в Сьерра-Леоне. |
Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord. |
Кроме того, Группа вновь заявляет о готовности международного сообщества участвовать и оказывать поддержку усилиям в реализации Уагадугского политического соглашения. |
In that context, the European Union supported the country's efforts to pay its internal arrears and rehabilitate public finances. |
В этом контексте Европейский союз оказал поддержку усилиям страны по погашению ее внешней задолженности и восстановлению государственной финансовой системы. |
I encourage the international community to continue to generously support humanitarian relief efforts in Somalia. |
Я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать щедрую поддержку гуманитарным усилиям в Сомали. |
And we need to put the right incentives in place to complement the constraint-based efforts that have prevailed to date. |
Кроме того, нам необходимо создать надлежащие стимулы в дополнение к прилагавшимся до настоящего времени усилиям преимущественно ограничительного характера. |
In Mozambique, UNIFEM's gender-responsive budgeting efforts identified gender disparities in the country's poverty reduction strategy. |
В Мозамбике благодаря усилиям ЮНИФЕМ по составлению бюджета с учетом гендерных факторов были выявлены гендерные диспропорции в национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
UNFPA will also be accountable for facilitating efforts to collect all important data for the country programme outcomes. |
ЮНФПА будет также отвечать за оказание содействия усилиям по сбору всех важных данных для определения общих результатов страновых программ. |
Fragile peace processes are being reinforced, largely through African efforts strongly supported by the international community. |
Укрепляются хрупкие мирные процессы, в основном благодаря усилиям самих африканцев при решительной поддержке международного сообщества. |
Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. |
Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций. |
Meeting participants expressed appreciation for the efforts made to implement the WFD's provisions regarding river basin management. |
Участники совещания дали высокую оценку предпринимаемым усилиям по выполнению положений РДВ, касающихся управления речными бассейнами. |
Official information systems could support efforts for improving definitions, parameters and study methodologies and to identify and disseminate best practices in monitoring illegal logging and related trade. |
Официальные информационные системы могли оказать поддержку усилиям, направленным на улучшение определений, параметров и методологий проведения исследований, а также в деле выявления и распространения наилучшей практики мониторинга незаконных рубок и торговли соответствующей продукцией. |
UNDP also supported country efforts to mobilize environmental finance and mitigate climate change risks. |
ПРООН также оказывала поддержку усилиям стран, направленным на мобилизацию финансовых ресурсов на цели природоохранной деятельности и на смягчение последствий изменения климата. |
During 2006, the focus of cooperation has continued to be informal meetings specifically related to cooperative efforts between the Working Group and the Secretariat. |
В течение 2006 года основным направлением сотрудничества по-прежнему являлись неофициальные совещания, посвященные конкретно совместным усилиям Рабочей группы и Секретариата. |
However, efforts are hampered by the increased fragmentation of rebel groups, slow implementation of the Agreement and lack of coordination. |
Однако этим усилиям мешает все более заметная фрагментация повстанческих группировок, медленное осуществление Соглашения и отсутствие координации. |
I encourage Member States to continue to lend their support to efforts to promote both instruments so as to achieve universal participation. |
Я рекомендую государствам-членам продолжать оказывать поддержку усилиям по пропаганде этих двух механизмов в целях обеспечения всеобщего участия в них. |
This hinders efforts to fight smuggling and human trafficking. |
Это препятствует усилиям по борьбе с контрабандой и торговлей людьми. |
EUPM is supporting efforts of the Bosnia and Herzegovina authorities in this direction. |
ПМЕС оказывает поддержку усилиям властей Боснии и Герцеговины в решении этой проблемы. |
UNAMI, through the efforts of the Deputy Reconstruction and Humanitarian Coordinator, has continued to ensure effective donor coordination in Baghdad. |
МООНСИ продолжала обеспечивать эффективную координацию действий доноров в Багдаде благодаря усилиям заместителя координатора по вопросам реконструкции и гуманитарным вопросам. |
UNMIS closely monitored regional developments and contributed to efforts aimed at strengthening cooperation among the United Nations missions in the region. |
МООНВС внимательно следит за развитием событий в регионе и содействует усилиям, направленным на укрепление сотрудничества между миссиями Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
Gradually, UNMIS is also becoming involved in local reconciliation efforts in Darfur. |
МООНВС постепенно привлекается к предпринимаемым на местном уровне в Дарфуре усилиям по примирению. |
These efforts have helped to stave off major epidemics, reduce malnutrition and alleviate the suffering of conflict-affected populations. |
Благодаря этим усилиям удалось предотвратить крупные эпидемии, уменьшить число недоедающих и страдания населения, затронутого конфликтом. |
Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way. |
Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу. |