The Security Council is the central forum for debate and discussions in such cases, while member States can join assistance efforts. |
Совет Безопасности является главным форумом для обсуждений и дискуссий в таких случаях, в то время как государства-члены могут присоединиться к усилиям по оказанию помощи. |
The Government and people of the Netherlands are committed to supporting these efforts. |
Правительство и народ Нидерландов преисполнены решимости оказать поддержку этим усилиям. |
The Committee's position converges with the Government's efforts to stimulate its interaction with civil society. |
Позиция Комитета созвучна предпринимаемым правительством усилиям, имеющим целью стимулировать взаимодействие с гражданским обществом. |
That support will be invaluable to them and will reinvigorate their efforts to move towards national reconciliation and reconstruction. |
Такая поддержка будет для него неоценимой, она также будет содействовать его усилиям, направленным на продвижение вперед процесса национального примирения и восстановления. |
Its adoption could have contributed to promoting further efforts to ensure the implementation of the road map. |
Принятие этого проекта могло бы способствовать новым усилиям, направленным на обеспечение выполнения «дорожной карты». |
That neatly complements previous efforts to amend criminal procedures to establish special courts for the States of Darfur. |
Это является надлежащим дополнением к предыдущим усилиям по совершенствованию процедур уголовного преследования на основе создания специальных судов в штатах Дарфура. |
Commendable progress has been made through the efforts of Member States, the United Nations system and civil society. |
Благодаря усилиям государств-членов, органов системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества был достигнут значительный прогресс. |
These efforts today benefit from improved coordination for their effective implementation. |
Этим усилиям сегодня помогает улучшение координации в деле их эффективного осуществления. |
Through the efforts of their countries' respective authorities, they provided us with very valuable assistance in our travels. |
Благодаря усилиям соответствующих властей своих стран в ходе поездки они оказали нам ценную поддержку. |
Through the considerable efforts of the United Nations and the international community, a humanitarian crisis was averted. |
Благодаря значительным усилиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества гуманитарный кризис удалось предотвратить. |
We have been able to limit the infection rate in Senegal to 1.4 per cent thanks to all those concerted efforts. |
Благодаря всем этим совместным усилиям нам удалось ограничить коэффициент инфицирования в Сенегале уровнем в 1,4 процента. |
The Advisory Committee commends the efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions. |
Консультативный комитет дает высокую оценку усилиям по повышению уровня профессионализма сотрудников по закупкам в составе миссий по поддержанию мира. |
The role of MINUGUA was to accompany them in their efforts to build a better society. |
Роль МИНУГУА заключалась в содействии их усилиям по строительству лучшего общества. |
The threat from terrorism has made efforts to limit the proliferation of weapons of mass destruction even more urgent. |
Угроза терроризма придала усилиям по ограничению распространения оружия массового уничтожения даже более безотлагательный характер. |
In many instances, such as in post-conflict countries, national efforts will require even stronger international support. |
Во многих случаях, например, когда речь идет о находящихся на постконфликтном этапе странах, необходимо будет обеспечить оказание национальным усилиям еще более активной международной поддержки. |
Strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention through continued efforts to improve national implementation |
укрепить Конвенцию о биологическом и токсинном оружии благодаря дальнейшим усилиям по улучшению процесса ее осуществления на национальном уровне; |
As a result of these efforts, Botswana is funding over 90 per cent of its budget from domestic resources. |
Благодаря таким усилиям Ботсвана финансирует более 90 процентов своего бюджета из внутренних ресурсов. |
Lasting development in any country requires responsible and transparent governance, including a strong and persistent focus on anti-corruption efforts. |
Устойчивое развитие в любой стране требует ответственного и транспарентного управления, в том числе постоянного и пристального внимания к усилиям по борьбе с коррупцией. |
That would enable them to benefit from globalization and ensure that trade effectively contributes to their development efforts. |
Это позволило бы им воспользоваться благами глобализации и добиться того, чтобы торговля эффективно содействовала их усилиям в области развития. |
As a result of its efforts in recent years, Switzerland is on track to attain the objective to which it committed itself at Monterrey. |
Благодаря своим усилиям в последние годы Швейцария встала на путь достижения цели, которой она присягнула в Монтеррее. |
These are intended to contribute to the system-wide efforts of the United Nations system in successfully developing results-based management systems. |
Это предположительно будет способствовать общесистемным усилиям учреждений системы Организации Объединенных Наций по успешной разработке систем управления, основанного на конкретных результатах. |
Support should be provided for local grass-roots participation and media efforts in raising public awareness about the protection of affected children. |
Следует оказывать поддержку местным низовым организациям и усилиям средств массовой информации по расширению осведомленности общественности относительно необходимости защиты пострадавших детей. |
Sri Lankan authorities have appropriate links with their counterparts in the region to facilitate their co-ordinated efforts to combat potential threats. |
Власти Шри-Ланки поддерживают необходимые связи со своими партнерами в регионе в целях содействия их скоординированным усилиям по предотвращению возможных угроз. |
New legislation, which is under preparation, will substantially contribute to these efforts. |
Новое законодательство, которое находится в стадии подготовки, будет существенно способствовать этим усилиям. |
Over 25 tunnels were closed as a result of Egyptian efforts against smuggling. |
В общей сложности благодаря усилиям, прилагаемым Египтом в борьбе с контрабандой, закрыто более 25 тоннелей. |