Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
It places the discussions in a development context and calls for greater capacity-building efforts to enable developing countries to participate effectively in Internet governance arrangements. Она ставит эти обсуждения в контекст развития и содержит призыв к более широким усилиям по созданию потенциала, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность эффективно участвовать в механизмах управления Интернетом.
Appreciation was also expressed for UNICEF efforts to help the Government develop a social protection strategy. Высокая оценка была также дана усилиям ЮНИСЕФ по оказанию помощи правительству в разработке стратегии социальной защиты.
Some speakers commended the collaborative efforts during the development of the draft CPD, which was aligned with national plans and structures. Некоторые ораторы дали высокую оценку совместным усилиям, приложенным в ходе разработки проекта документа по страновой программе, который был согласован с национальными планами и структурами.
System-wide use of collaborative approach in evaluation efforts, also within UNDAF Применение предусматривающего взаимодействие подхода к усилиям по оценке в масштабах всей системы, а также в рамках РПООНПР
Moreover, they called for efforts to ensure that its outcome helped achieve a multilateral trading system that would be truly responsive to development concerns. Кроме того, они призвали к усилиям по обеспечению того, чтобы итоги этого раунда переговоров способствовали созданию такой многосторонней системы торговли, которая действительно учитывала бы проблемы развития.
These efforts gained momentum following the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March 2005. Дополнительный импульс этим усилиям придало принятие в марте 2005 года Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
International coordination efforts among interested organizations, Member States and non-governmental organizations began in Baghdad in November 2004. Начало международным усилиям по координации действий заинтересованных организаций, государств-членов и неправительственных организаций было положено в Багдаде в ноябре 2004 года.
She acknowledged the Mission's efforts and level of commitment to upholding the highest possible standards of conduct. Она отдала должное усилиям ОНЮБ и ее приверженности поддержанию как можно более высоких стандартов поведения.
He announced that he would try to help efforts to reconcile differences within the transitional federal institutions. Он заявил, что попытается содействовать усилиям по устранению разногласий внутри переходных федеральных институтов.
The Committee expects the quality of information on the consolidated list to improve the additional efforts referred to above. Комитет ожидает, что качество информации в Сводном перечне повысится благодаря указанным выше дополнительным усилиям.
UNMIL is facilitating efforts to resolve property disputes and promote reconciliation between ethnic groups. МООНЛ оказывает поддержку усилиям по урегулированию имущественных споров и содействию примирению между этническими группами.
This first major milestone, which entirely relied on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. Первая крупная веха была достигнута в соответствии с установленным графиком в полной мере благодаря деятельности и усилиям Канцелярии Обвинителя.
UNMIS is supporting efforts aimed at ensuring a unified SLM position at the current round of talks. МООНВС оказывает поддержку усилиям, с тем чтобы обеспечить единую позицию Освободительного движения Судана на текущем раунде переговоров.
A Ukrainian journalist had been abducted recently in Syria and the Syrian Government was actively assisting efforts to find her. Один украинский журналист был похищен недавно в Сирии, и сирийское правительство активно содействует усилиям по его поиску.
It is vital that the Government's efforts to create a more professional army and police under civilian authority be given all possible support. Важно оказать всяческую поддержку усилиям правительства, направленным на создание более профессиональной армии и полицейских сил под гражданским управлением.
The two sides reaffirmed their commitments to the humanitarian ceasefire and to facilitating humanitarian relief efforts. Обе стороны вновь подтвердили свою приверженность соглашению о прекращении огня в гуманитарных целях и содействию усилиям по оказанию гуманитарной помощи.
Promote efforts to prevent illegal traffic of waste. Содействие усилиям по предотвращению незаконного оборота отходов.
UN-Habitat and the World Urban Forum promote efforts to improve understanding between financiers and slum dwellers. ООН-Хабитат и Всемирный форум городов способствуют усилиям по улучшению взаимопонимания между финансистами и обитателями трущоб.
I will further support Member States in their efforts to rationalize mandates in various issue areas by providing analysis and possible options for consideration. Я буду продолжать содействовать усилиям государств-членов по рационализации мандатов в различных тематических областях путем проведения аналитических исследований и разработки возможных вариантов рассмотрения.
Key regional political bodies throughout the world have prioritized efforts to improve regional commitment and coordination on AIDS. Основные региональные политические органы во всем мире уделили первоочередное внимание усилиям по повышению степени региональной приверженности и координации деятельности по вопросам СПИДа.
Finland undertakes to contribute to the efforts to create strong linkages between the Council and other bodies of the United Nations. Финляндия обязуется содействовать усилиям по созданию тесной взаимосвязи между Советом и другими органами системы Организации Объединенных Наций.
Advances in the long-standing efforts to reform and restructure the transport sector have had mixed success. Давним усилиям по реформированию и реструктуризации транспортного сектора сопутствовал неоднозначный успех.
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts. В частности, отсутствие материальных ресурсов и квалифицированного персонала по-прежнему препятствует усилиям по осуществлению реформы.
UNOMB and its predecessor have also played a significant role in facilitating those efforts. МООННБ и ее предшественник также сыграли важную роль в содействии этим усилиям.
The European Union is willing to cooperate with them in this context and to support the efforts of OSCE to achieve this goal. Европейский союз готов сотрудничать с ними в этом отношении и оказывать поддержку усилиям ОБСЕ, направленным на достижение этой цели.