Other actions that obstruct efforts to genuinely reduce inequalities are undermining the fulfilment of the Monterrey Consensus commitments. |
Другие действия, которые препятствуют усилиям по подлинному сокращению неравенства, подрывают выполнение обязательств по Монтеррейскому консенсусу. |
Successive Maltese Governments have consistently promoted efforts to develop and consolidate cooperation between the littoral States of the Mediterranean at both a bilateral and multilateral level. |
Мальтийские правительства одно за другим неизменно содействовали усилиям, направленным на развитие и укрепление сотрудничества между прибрежными государствами Средиземноморья как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
For their part, the development partners must provide the necessary support for the LDCs' domestic efforts. |
Со своей стороны партнеры по развитию должны оказать необходимую поддержку тем усилиям, которые НРС предпринимают на национальном уровне. |
Owing to his efforts, the consensus policy has become a part of Armenian politics. |
Благодаря его усилиям основанная на консенсусе политика стала частью армянской политики. |
This generous contribution by India provided vital support to the Mission's efforts to expedite its deployment. |
Этот щедрый дар Индии обеспечил жизненно важную поддержку усилиям МООНН, направленным на ускорение ее полного развертывания. |
Nigeria, however, urges the United Nations to also involve the OAU more closely in its peace efforts in Sierra Leone. |
Вместе с тем Нигерия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций также более активно привлекать ОАЕ к своим мирным усилиям в Сьерра-Леоне. |
Africa is still the scene of armed conflicts, civil wars and natural disasters, all of which hinder its development efforts. |
Африка по-прежнему страдает от вооруженных конфликтов, гражданских войн и стихийных бедствий, которые препятствует ее усилиям в области развития. |
The Parties also expressed their appreciation for ongoing collaboration and efforts at harmonization of reporting. |
Стороны также дали высокую оценку продолжающемуся сотрудничеству и усилиям по согласованию процедур отчетности. |
Those restrictions also hampered efforts by international organizations on the ground to deliver emergency aid. |
Кроме того, эти ограничения препятствуют усилиям международных организаций по предоставлению чрезвычайной помощи на местах. |
We have noted that the situation in Myanmar is calming down thanks to the joint efforts of all parties in Myanmar and the international community. |
Мы заметили, что ситуация в Мьянме нормализуется благодаря совместным усилиям всех сторон в этой стране и международному сообществу. |
Thanks to those efforts, Somalia is now beginning to find peace after more than a decade as a non-State. |
Благодаря этим усилиям в Сомали теперь, после более десяти лет отсутствия государственности, начался процесс установления мира. |
A multiplicity of factors are constraining the efforts of the developing countries towards achieving economic development. |
Множество факторов препятствует усилиям развивающихся стран по достижению экономического развития. |
I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls. |
Я призываю к оказанию более решительной и скоординированной помощи региональным усилиям, в том числе к поддержке мораториев, соблюдению эмбарго на поставки оружия и укреплению контрольных механизмов. |
We add our voice to ongoing efforts to lift these sanctions. |
Мы присоединяем наш голос к нынешним усилиям по отмене этих санкций. |
Not only will conflict prevention save lives and money, it will help to further development efforts. |
Предотвращение конфликтов не только спасает жизни людей и дает экономию финансовых средств, но и способствует усилиям по развитию. |
The Africa II Division supports United Nations efforts to stabilize and strengthen peace throughout Central, North and West Africa. |
II Африканский отдел оказывает поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по стабилизации ситуации и укреплению мира на всем пространстве Центральной, Северной и Западной Африки. |
It recognizes and appreciates the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in promoting that goal. |
Моя страна отдает должное усилиям Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря по содействию этой цели и высоко оценивает их. |
In this regard, we will welcome and actively support the efforts of the international community aimed at eliminating this evil. |
В этой связи мы готовы приветствовать и оказывать самую активную поддержку усилиям международного сообщества, направленным на ликвидацию этого зла. |
However, much more remains to be done, and to be corrected, in the Council's efforts to keep improving on its output. |
Однако многое еще предстоит сделать и исправить применительно к усилиям Совета по совершенствованию своей деятельности. |
In this regard, we commend the Agency's efforts to strengthen the overall safeguards system. |
В этой связи мы отдаем должное усилиям Агентства по укреплению системы всеобъемлющих гарантий. |
It would be appropriate for the special session to consider the issue and provide further political support to appropriate efforts. |
Было бы уместно рассмотреть на специальной сессии этот вопрос и обеспечить надлежащим усилиям дополнительную политическую поддержку. |
Seventh, the international community must increase its support for South-South cooperation efforts. |
В-седьмых, международное сообщество должно оказывать более решительную поддержку усилиям в области сотрудничества Юг-Юг. |
Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. |
Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
Many of the Panel's recommendations could provide new impetus for member States' efforts to revitalize the organization. |
Многие рекомендации Группы могут придать дополнительный импульс усилиям государств-членов, направленным на то, чтобы вдохнуть новую жизнь в организацию. |
Spain will vigorously support all efforts to find consensus solutions to all these problems and to uphold the relevant agreements. |
Испания намерена оказать активную поддержку всем усилиям, направленным на поиск консенсусных решений этих проблем и выполнение соответствующих соглашений. |