| Other actions that obstruct efforts to genuinely reduce inequalities are undermining the fulfilment of the Monterrey Consensus commitments. | Другие действия, которые препятствуют усилиям по подлинному сокращению неравенства, подрывают выполнение обязательств по Монтеррейскому консенсусу. |
| Successive Maltese Governments have consistently promoted efforts to develop and consolidate cooperation between the littoral States of the Mediterranean at both a bilateral and multilateral level. | Мальтийские правительства одно за другим неизменно содействовали усилиям, направленным на развитие и укрепление сотрудничества между прибрежными государствами Средиземноморья как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| For their part, the development partners must provide the necessary support for the LDCs' domestic efforts. | Со своей стороны партнеры по развитию должны оказать необходимую поддержку тем усилиям, которые НРС предпринимают на национальном уровне. |
| Owing to his efforts, the consensus policy has become a part of Armenian politics. | Благодаря его усилиям основанная на консенсусе политика стала частью армянской политики. |
| This generous contribution by India provided vital support to the Mission's efforts to expedite its deployment. | Этот щедрый дар Индии обеспечил жизненно важную поддержку усилиям МООНН, направленным на ускорение ее полного развертывания. |
| Nigeria, however, urges the United Nations to also involve the OAU more closely in its peace efforts in Sierra Leone. | Вместе с тем Нигерия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций также более активно привлекать ОАЕ к своим мирным усилиям в Сьерра-Леоне. |
| Africa is still the scene of armed conflicts, civil wars and natural disasters, all of which hinder its development efforts. | Африка по-прежнему страдает от вооруженных конфликтов, гражданских войн и стихийных бедствий, которые препятствует ее усилиям в области развития. |
| The Parties also expressed their appreciation for ongoing collaboration and efforts at harmonization of reporting. | Стороны также дали высокую оценку продолжающемуся сотрудничеству и усилиям по согласованию процедур отчетности. |
| Those restrictions also hampered efforts by international organizations on the ground to deliver emergency aid. | Кроме того, эти ограничения препятствуют усилиям международных организаций по предоставлению чрезвычайной помощи на местах. |
| We have noted that the situation in Myanmar is calming down thanks to the joint efforts of all parties in Myanmar and the international community. | Мы заметили, что ситуация в Мьянме нормализуется благодаря совместным усилиям всех сторон в этой стране и международному сообществу. |
| Thanks to those efforts, Somalia is now beginning to find peace after more than a decade as a non-State. | Благодаря этим усилиям в Сомали теперь, после более десяти лет отсутствия государственности, начался процесс установления мира. |
| A multiplicity of factors are constraining the efforts of the developing countries towards achieving economic development. | Множество факторов препятствует усилиям развивающихся стран по достижению экономического развития. |
| I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls. | Я призываю к оказанию более решительной и скоординированной помощи региональным усилиям, в том числе к поддержке мораториев, соблюдению эмбарго на поставки оружия и укреплению контрольных механизмов. |
| We add our voice to ongoing efforts to lift these sanctions. | Мы присоединяем наш голос к нынешним усилиям по отмене этих санкций. |
| Not only will conflict prevention save lives and money, it will help to further development efforts. | Предотвращение конфликтов не только спасает жизни людей и дает экономию финансовых средств, но и способствует усилиям по развитию. |
| The Africa II Division supports United Nations efforts to stabilize and strengthen peace throughout Central, North and West Africa. | II Африканский отдел оказывает поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по стабилизации ситуации и укреплению мира на всем пространстве Центральной, Северной и Западной Африки. |
| It recognizes and appreciates the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in promoting that goal. | Моя страна отдает должное усилиям Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря по содействию этой цели и высоко оценивает их. |
| In this regard, we will welcome and actively support the efforts of the international community aimed at eliminating this evil. | В этой связи мы готовы приветствовать и оказывать самую активную поддержку усилиям международного сообщества, направленным на ликвидацию этого зла. |
| However, much more remains to be done, and to be corrected, in the Council's efforts to keep improving on its output. | Однако многое еще предстоит сделать и исправить применительно к усилиям Совета по совершенствованию своей деятельности. |
| In this regard, we commend the Agency's efforts to strengthen the overall safeguards system. | В этой связи мы отдаем должное усилиям Агентства по укреплению системы всеобъемлющих гарантий. |
| It would be appropriate for the special session to consider the issue and provide further political support to appropriate efforts. | Было бы уместно рассмотреть на специальной сессии этот вопрос и обеспечить надлежащим усилиям дополнительную политическую поддержку. |
| Seventh, the international community must increase its support for South-South cooperation efforts. | В-седьмых, международное сообщество должно оказывать более решительную поддержку усилиям в области сотрудничества Юг-Юг. |
| Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. | Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
| Many of the Panel's recommendations could provide new impetus for member States' efforts to revitalize the organization. | Многие рекомендации Группы могут придать дополнительный импульс усилиям государств-членов, направленным на то, чтобы вдохнуть новую жизнь в организацию. |
| Spain will vigorously support all efforts to find consensus solutions to all these problems and to uphold the relevant agreements. | Испания намерена оказать активную поддержку всем усилиям, направленным на поиск консенсусных решений этих проблем и выполнение соответствующих соглашений. |