Bangladesh noted the need for international support and requested information on the expectations of Zambia from the international community to complement national efforts. |
Бангладеш отметила необходимость международной поддержки и запросила информацию о том, какую помощь Замбия рассчитывает получить от международного сообщества в дополнение к своим усилиям. |
Key collaborative efforts are under way to foster African solutions to threats to peace and security on the continent. |
Для содействия усилиям Африки в поисках путей ликвидации угроз миру и безопасности на континенте сейчас прилагаются важнейшие совместные усилия. |
Canada places high priority on efforts to strengthen the response capacity of the international humanitarian system. |
Канада отводит приоритетное место усилиям, направленным на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы. |
I also encourage international partners to continue to support the Government's efforts in this respect, including with financial assistance. |
Я также призываю международных партнеров продолжать оказывать поддержку предпринимаемым в этой связи усилиям правительства, в том числе финансового характера. |
Several efforts have helped to leverage funds and policy change based on good practice and standards. |
Благодаря предпринятым усилиям удалось собрать средства и добиться изменения политики в соответствии с наиболее эффективным опытом и стандартами. |
In addition, UNICEF will continue to support efforts to provide more internship opportunities to nationals from developing countries. |
Кроме того, ЮНИСЕФ будет и далее оказывать поддержку усилиям, направленным на расширение возможностей прохождения стажировки гражданами развивающихся стран. |
An encouraging trend was the support being given to regional integration efforts by stronger institutional arrangements. |
Такая обнадеживающая тенденция является результатом поддержки, оказываемой региональным усилиям в области интеграции более сильными институциональными механизмами. |
It paid tribute to Sri Lanka's efforts to restore stability. |
Он отдал должное усилиям, прилагаемым Шри-Ланкой для восстановления стабильности. |
Ms. Belmir commended the State party on its efforts to re-establish the rule of law after the genocide. |
Г-жа Бельмир отдает должное усилиям государства-участника по восстановлению верховенства права после геноцида. |
Maldives congratulated Bahrain on its efforts to implement the recommendations made during the first cycle of the UPR. |
Делегация Мальдивских Островов дала высокую оценку усилиям Бахрейна по выполнению рекомендаций, сформулированных во время первого цикла УПО. |
The submissions to this study provided a variety of examples of international cooperation programmes aimed at supporting national efforts to promote employment opportunities for persons with disabilities. |
Материалы, представленные для настоящего исследования, содержат разнообразные примеры программ международного сотрудничества, направленных на оказание поддержки национальным усилиям по расширению возможностей занятости инвалидов. |
It expressed support for Gabon's efforts to eliminate human trafficking and the abuse of children. |
Египет выразил поддержку усилиям Габона по ликвидации торговли людьми и борьбе с надругательствами над детьми. |
It appreciated efforts to ensure the right to education and health. |
Он дал высокую оценку усилиям по обеспечению права на образование и здоровье. |
It emphasized that the international community must financially support Benin's efforts to combat poverty. |
Он подчеркнул, что международное сообщество должно оказывать финансовую поддержку усилиям Бенина по борьбе с нищетой. |
The Bahamas joined the international community in efforts to support Haiti after its devastating earthquake in 2010. |
Багамские Острова присоединились к усилиям международного сообщества по предоставлению помощи Гаити после разрушительного землетрясения в 2010 году. |
In addition to the Unit's efforts in providing skills to Persons with Disabilities, the Unit also supports economic activities provided by NGOs. |
В дополнение к усилиям Бюро по профессиональной подготовке инвалидов оно поддерживает также мероприятия НПО в экономической сфере. |
Nigeria thanked Rwanda for its commitments and efforts to promote and protect human rights. |
Нигерия дала высокую оценку обязательствам, взятым Руандой, и ее усилиям в области поощрения и защиты прав человека. |
It commended Namibia's efforts in the fight against HIV/AIDS. |
Она дала высокую оценку усилиям Намибии в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Bahrain commended Somalia for its efforts made in a number of areas, including access to health, education and water. |
Бахрейн дал высокую оценку усилиям Сомали в ряде областей, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и воде. |
It also appreciated the efforts of the Government to involve civil society in the implementation of the recommendations. |
Они также дали высокую оценку усилиям правительства, направленным на привлечение гражданского общества к осуществлению рекомендаций. |
In that context, the efforts made by both Tribunals to effectively fulfil their mandates had been recognized. |
В этом контексте делегации отдали должное усилиям, предпринятым двумя Трибуналами для эффективного выполнения их мандатов. |
This idea is consistent with the Secretary-General's continued commitment to promote United Nations efforts in the area of disarmament and non-proliferation. |
Эта идея согласуется с неизменной готовностью Генерального секретаря содействовать предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям в области разоружения и нераспространения. |
Azerbaijan praised efforts to combat human trafficking and requested information on the development of its 2011-2016 Action Plan. |
Азербайджан дал высокую оценку усилиям по борьбе с торговлей людьми и просил представить информацию о выполнении Плана действий на 2011-2016 годы. |
Besides addressing internal needs, various parts of the United Nations system can play different and complementary roles in supporting capacity-building efforts directed at Governments. |
Помимо обеспечения внутренних потребностей, различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут, выполняя различные взаимодополняющие функции, содействовать усилиям по наращиванию потенциала, ориентированным на правительства. |
It stresses that UNCTAD should contribute to global efforts to transition toward a green economy. |
В мандате подчеркивается, что ЮНКТАД следует содействовать глобальным усилиям по переходу к "зеленой экономике". |